Иракская телекоммуникационная и почтовая компания
Иракская телекоммуникационная и почтовая компания араб. شركة الاتصالات والبريد العراقية англ. Iraqi Telecommunication and Post Company | |
Тип | |
---|---|
Основание | |
Расположение | |
Ключевые фигуры |
Кассим Мохаммед аль-Хассани (Kassim Mohammed Al-Hassani; генеральный директор)[1] |
Отрасль |
Почтовая связь (МСОК: |
Продукция |
услуги телефонной связи, почтовые услуги |
Оборот |
▼$1,7 млн (доход почтовой службы, 2008)[2] |
Число сотрудников |
2864 почтовых работника (2009)[3] |
Подразделения |
349 почтовых отделений (2006)[4] |
Сайт |
[www.itpc.gov.iq c.gov.iq] |
Иракская телекоммуникационная и почтовая компания (араб. شركة الاتصالات والبريد العراقية; англ. Iraqi Telecommunication and Post Company, сокращённо — ITPC) — государственная корпорация, отвечающая за телефонную, почтовую и другие виды связи в Ираке, официальный почтовый оператор страны. Находится в ведении Министерства связи Ирака.[5]
История и современность
С развитием связи и появлением к концу XX века спутниковой, микроволновой и телексной связи почтово-телеграфно-телефонное ведомство Ирака стало отвечать за создание сетей этих видов связи и их эксплуатацию в стране. В результате были заложены основы современных телекоммуникаций и почты в Ираке.
Со временем ведомство смогло охватить все регионы и города страны телефонной связью, а в 1997 году стало называться Иракской телекоммуникационной и почтовой компанией. Компания шла в ногу с техническим прогрессом в сфере телекоммуникаций, и в конце XX века вся территория Ирака была также покрыта сетью волоконно-оптических линий связи.
После вторжения США и их союзников в Ирак и начала боевых действий в 2003 году телефонные станции прекратили свою работу, но через короткое время снова начали работать как в Багдаде, так и в провинциях. Успешный опыт внедрения инновационного вида связи WLL в Багдаде и Ан-Наджафе привёл руководство министерства и Иракской телекоммуникационной и почтовой компании к намерению соединить все провинции Ирака этой связью.[6]
Структура компании
Организационно Иракская телекоммуникационная и почтовая компания состоит из следующих основных и вспомогательных подразделений[5]:
- директорат Института почты и телекоммуникаций (вуз),
- директорат связи в западном и восточном Багдаде,
- департамент административных и финансовых дел,
- директорат почты и почтово-сберегательных операций,
- департамент технической поддержки,
- ремонтно-производственный департамент,
- департамент информационной сети,
- департамент телефонной связи,
- департамент беспроводной телефонии,
- проектировочный отдел,
- коммуникационный центр,
- аудитная служба,
- служба НИОКР,
- юридический отдел,
- служба работы с абонентами,
- служба работы с клиентами,
- инфорамционный отдел,
- финансовый отдел,
- электронно-вычислительный департамент,
- департамент импорта,
- складской департамент,
- машинное подразделение.
Услуги
Министерство связи Ирака определило сферу следующих услуг, оказываемых компанией через почтовую систему страны[5]:
- почтовые операции,
- денежные операции,
- отправка, приём и доставка телеграмм,
- почтовые переводы,
- абонентские ящики,
- услуги электронной почты,
- продажа почтовых марок,
- выплата зарплат, пособий и пенсий,
- внутренняя и международная телефонная связь и др.
Штаб-квартира
Главный офис компании расположен в Багдаде по адресу[7]:
Abu Nawas Street
P. O. Box 2450
Baghdad, Iraq
Центральный почтамт
Здание центрального почтамта, сооружённое в 1975 году, находится в столице Ирака. Почтамт непосредственно занимает четырёхэтажную постройку для почтовых операций и служебных офисов, к которому примыкает десятиэтажное башенное сооружение для телекоммуникационных служб.[8] В начале 2009 года здание почтамта было восстановлено и отремонтировано и вскоре стало местом проведения первой после 2003 года национальной филателистической выставки.[9]
Международный сервисный центр
Созданному в 2004 году в Багдаде Международному сервисному центру (англ. International Service Center, сокращённо — ISC) отведена важная роль в восстановлении иракской экономики благодаря поощрению торговли с внешним миром. ISC обеспечивает международный канал обработки почтовых отправлений, поступающих в страну и отправляемых из неё. Международный сервисный центр также облегчает и ускоряет Ираку доступ к международным товарам и услугам, что призвано улучшить качество жизни иракского народа.[10]
Этот центр, расположенный в Международном аэропорту Багдада, выступает в роли основного пункта получения всей входящей и отправления всей исходящей международной корреспонденции и работает в соответствии с действующими договоренностями в рамках Всемирного почтового союза (ВПС). Членство Ирака в ВПС обеспечивает координацию его почтовой политики с всемирной системой почтовой связи. Преимущества от работы Международного сервисного центра и членства в ВПС важны для всего Ирака и работающих в Ираке компаний, поскольку это повышает возможности Ирака в части получения и отправки международных почтовых отправлений.[10]
Новые почтовые индексы
Почтовая система страны была реорганизована в 2004 году. При этом почта Ирака разработала всеобъемлющую систему почтовой индексации, которая повышает эффективность сортировки корреспонденции и точность доставки почтовых отправлений.[10]
Интересные факты
В годы правления Саддама Хусейна иракским почтовым работникам при гашении почтовых марок на корреспонденции запрещалось под угрозой репрессий ставить оттиск штемпеля непосредственно на изображение президента, если таковое присутствовало на марке.[11] После свержения правительства Саддама марки с его портретами, экспонировавшиеся во время иракской филателистической выставки на центральном почтамте Багдада в 2009 году, по требованию правительства, должны были демонстрироваться так, чтобы лицо Хусейна было закрыто.[9]
См. также
- История почты и почтовых марок Ирака
- Почтовые индексы в Ираке
- Список почтовых индексов Ирака (англ.)
Напишите отзыв о статье "Иракская телекоммуникационная и почтовая компания"
Примечания
- ↑ По состоянию на 2010 год; см.: [www.iraqtelecoms.com/speakers/speaker-bios.aspx Kassim Al Hassani] (англ.). Speaker Biographies(недоступная ссылка — история). Iraq Telecoms 2010. Проверено 20 декабря 2010. [web.archive.org/20101012035646/www.iraqtelecoms.com/speakers/speaker-bios.aspx Архивировано из первоисточника 12 октября 2010].
- ↑ AFP. [www.breitbart.com/image.php?id=iafpCNG.01c27bd1366dd559441cfde663da7e50.411p2&show_article=1&article_id=CNG.01c27bd1366dd559441cfde663da7e50.411 Iraqi postal workers are seen checking the mail at the Haifa street post office in Baghdad] (англ.). Breitbart. Проверено 21 декабря 2010. [www.webcitation.org/68y00spJW Архивировано из первоисточника 7 июля 2012].
- ↑ Ketz, Sammy. [www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5gL-LLoKb4We9H0XjYe2pliREp14A?docId=CNG.01c27bd1366dd559441cfde663da7e50.411&index=0 Iraq's postmen put their lives in God's hands] (англ.), Google News, AFP; Google (26 November 2009). [archive.is/BK8qw Архивировано] из первоисточника 24 января 2013. Проверено 21 декабря 2010.
- ↑ Tavernise S. [www.nytimes.com/2006/02/22/international/middleeast/22mail.html Neither war nor bombs stay these Iraq couriers] // The New York Times. — 2006. — 22 February. (англ.) (Проверено 21 декабря 2010)
- ↑ 1 2 3 [www.iraqimoc.net/ministry_itpc.htm General Company for Post & Telecommunications] (ар.). The ministry and formations(недоступная ссылка — история). Iraqi Ministry of Communications. Проверено 18 декабря 2010. [web.archive.org/20101111020536/www.iraqimoc.net/ministry_itpc.htm Архивировано из первоисточника 11 ноября 2010].
- ↑ [www.iraqimoc.net/wireless%20phone.htm Wireless Phone] (ар.). Services(недоступная ссылка — история). Iraqi Ministry of Communications. Проверено 19 декабря 2010. [web.archive.org/20100409060710/www.iraqimoc.net/wireless%20phone.htm Архивировано из первоисточника 9 апреля 2010].
- ↑ [ae.zawya.com/cm/profile.cfm/cid1002223 Iraqi Telecommunication and Post Company, ITPC] (англ.). Zawya. Проверено 18 декабря 2010.
- ↑ [archnet.org/library/sites/one-site.jsp?site_id=191 Central Post Office. Baghdad, Iraq] (англ.). Digital Library. ArchNet; Massachusetts Institute of Technology. Проверено 20 декабря 2010. [www.webcitation.org/68xzzbQBL Архивировано из первоисточника 7 июля 2012].
- ↑ 1 2 AFP. [www.khaleejtimes.com/DisplayarticleNew.asp?section=todaysfeatures&xfile=data/todaysfeatures/2009/May/todaysfeatures_May7.xml Saddam gets stamp of disapproval from Iraqi show] (англ.). Focus. Khaleej Times Online; Khaleej Times (4 May 2009). Проверено 20 декабря 2010. [www.webcitation.org/68y01juF0 Архивировано из первоисточника 7 июля 2012].
- ↑ 1 2 3 [www.iraqcoalition.org/pressreleases/20040524_postal.html Iraqi Postal Service Announces the Opening of the International Service Center and Introduces the New Iraqi Postal Code System] (англ.). Press Releases. IraqCoalition.org: Homepage of The New Iraq; Coalition Provisional Authority (25 May 2004). Проверено 19 декабря 2010. [www.webcitation.org/68y6JkCuv Архивировано из первоисточника 7 июля 2012].
- ↑ George, Susannah. [www.theworld.org/2010/10/01/iraqs-postal-service-delivers/ Iraq’s postal service delivers] (англ.). Homepage Feature. PRI’s The World (1 October 2010). Проверено 19 декабря 2010. [www.webcitation.org/68y003zju Архивировано из первоисточника 7 июля 2012].
Ссылки
Портал «Филателия» |
Иракская телекоммуникационная и почтовая компания на Викискладе? |
- [www.iraqimoc.net/english/e-mingoal.htm Home] (англ.)(недоступная ссылка — история). Iraqi Ministry of Communications. Проверено 18 декабря 2010. [web.archive.org/20101207060710/www.iraqimoc.net/english/e-mingoal.htm Архивировано из первоисточника 7 декабря 2010].
- [www.iraqipost.net/ Iraqi Post. Republic of Iraq] (ар.). Iraqi Post. Проверено 18 декабря 2010. [www.webcitation.org/67aCJLOfi Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
Отрывок, характеризующий Иракская телекоммуникационная и почтовая компания– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать. – Хотела уснуть, mon cousin, и не могу. – Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу. Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба. Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости. – А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно. Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались. Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра. – Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь. Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него. – Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе? Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него… – Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту… – Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру. – Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный. – Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена… Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают. – Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё. – А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться. – Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что… – Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность. – Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно. – Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное. – Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал. Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала. – Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу. Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья. – Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь. – Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий. Но княжна не слушала его. – Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме… – Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек. – Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги. Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника. – Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей… – Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою. – Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце. – Нет, у меня злое сердце. – Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам. – Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна. – Hе в том дело, моя душа. – Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину. – Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.] – Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит. – Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне? – В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время! В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их. |