Singapore Post
Singapore Post Limited | |
Тип | |
---|---|
Листинг на бирже |
SGX:[stocks.us.reuters.com/stocks/overview.asp?symbol=SPOS.SI SPOS], SGX:[www.bloomberg.com/apps/quote?ticker=SPOST:SP SPOST] |
Основание | |
Расположение | |
Ключевые фигуры |
Lim Ho Kee (председатель Совета директоров)[1] |
Отрасль |
Почтовая связь (МСОК: |
Продукция |
почтовые и финансовые услуги |
Подразделения |
62 почтовых отделения, ок. 40 почтовых агентств |
Материнская компания |
Singapore Telecommunications |
Singapore Post Limited (SingPost; «Сингапур Пост Лимитед», «СингПост») — почтовый оператор Сингапура, который обеспечивает внутреннюю и международную почтовую связь. Оказывает также логистические услуги на внутреннем рынке и услуги международной доставки корреспонденции. Кроме того, Singapore Post предлагает продукты и услуги, включая почтовые, агентские и финансовые, через свои почтовые отделения, автоматы самообслуживания (англ. Self-service Automated Machines, или SAMs) и интернет-портал vPOST.
История
Развитие почтовой связи в Сингапуре началось в колониальную эпоху, в первой половине XIX века. С 1965 года Сингапур имеет независимую почтовую администрацию, которая отвечает за почтовые услуги в стране и выпуск собственных почтовых марок.
В 1982 году Департамент почтовой связи (Postal Services Department) был объединён с Управлением телекоммуникаций Сингапура (Telecommunication Authority of Singapore), известным как «Телекомс» (Telecoms). В 1992 году Управление телекоммуникаций Сингапура было поделено на три части: воссозданное Telecommunication Authority of Singapore (TAS, которое теперь вошло в состав Управления развития инфосвязи (Infocomm Development Authority of Singapore), компанию Singapore Telecommunications Private Limited (ныне Singapore Telecommunications Limited) и Singapore Post Private Limited, дочернее общество компании Singapore Telecommunications. 13 мая 2003 года компания Singapore Post Limited была включена в основной список Сингапурской биржи (SGX-ST).
Современность
Компания Singapore Post является ведущим почтовым оператором в стране. Управление телекоммуникаций Сингапура выдало компании в 1992 году лицензию в соответствии со статьёй 42 Закона об управлении телекоммуникаций Сингапура (Telecommunication Authority of Singapore Act), принятого в том же году. Как почтовый оператор, лицензированный на период до 31 марта 2007 года, Singapore Post была уполномочена осуществлять почтовую связь с эксклюзивным правом получать, собирать и доставлять письма и почтовые карточки из одного места в другое.
В наши дни в Сингапуре насчитывается 62 почтовых отделения, 299 почтовых автоматов самообслуживания (SAMs и SAMPLUS), около 40 почтовых агентств и свыше 800 лицензированных продавцов почтовых марок. В разных местах по всему острову установлено 8907 почтовых ящиков[2].
Формат почтового адреса
Singapore Post рекомендует следующий формат написания адреса[3][4]:
Пример | Формат |
---|---|
Ms. Tan Bee Soo 16 Sandilands Road SINGAPORE 546080 REP. OF SINGAPORE |
ФИО адресата название улицы и номер дома название города + почтовый индекс |
Mr. M. Rajendran Blk 35 Mandalay Road # 13-37 Mandalay Towers SINGAPORE 308215 REP. OF SINGAPORE |
ФИО адресата название улицы и номер дома этаж — номер квартиры + название дома название города + почтовый индекс |
Как правило, последняя строка «REP. OF SINGAPORE» («Республика Сингапур») опускается при отправке почтового отправления в пределах страны.
Почтовые секторы и индексы
В Сингапуре действует 81 почтовый сектор. Для них используются шестизначные почтовые индексы, которые состоят из индекса почтового сектора и пункта доставки. Сектор представлен первыми двумя цифрами почтового индекса. Остальные четыре цифры определяют пункт доставки в пределах сектора.
См. также
Напишите отзыв о статье "Singapore Post"
Примечания
- ↑ [www.singpost.com/singpost_03investor_cInfo.htm Corporate Information] (англ.). Investor Relations. Singapore Post Limited. Проверено 23 ноября 2010.
- ↑ [www.ida.gov.sg/Policies%20and%20Regulation/20100115092828.aspx Statistics on Postal Services for 2009 (Jun — Dec)] (англ.). Policies & Regulation. Quality of Service. Info-communications Development Authority of Singapore. Проверено 23 ноября 2010. [www.webcitation.org/68v0uzQQO Архивировано из первоисточника 5 июля 2012].
- ↑ [singpost.com/quick_services/quicks_06mail_03before.htm Before You Post] (англ.). Mail Conditions. Quick Services. Singapore Post Limited. Проверено 23 ноября 2010.
- ↑ [www.upu.int/fileadmin/userUpload/damFileSystem/universalPostalUnion/activities/addressing/postalAddressingSystemsInMemberCountries/sheetsEn/SGP.pdf Singapore] (англ.) (PDF). Postal addressing systems in member countries. Addressing. Activities(недоступная ссылка — история). Universal Postal Union (07/2009). Проверено 23 ноября 2010.
Ссылки
Портал «Филателия» |
Портал «Сингапур» |
- [www.singpost.com/singpost_06about.htm Introduction] (англ.). About Us. Singapore Post Limited. Проверено 23 ноября 2010.
- [www.postal-codes.net/Singapore.html Singapore] (англ.). Postal Codes. Postal-codes.net; DMCA. Проверено 23 ноября 2010. [www.webcitation.org/67ZfFxyUw Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
Отрывок, характеризующий Singapore PostКогда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.– Вот, по крайней мере, мы вами теперь вполне воспользуемся, милый князь, – говорила маленькая княгиня, разумеется по французски, князю Василью, – это не так, как на наших вечерах у Annette, где вы всегда убежите; помните cette chere Annette? [милую Аннет?] – А, да вы мне не подите говорить про политику, как Annette! – А наш чайный столик? – О, да! – Отчего вы никогда не бывали у Annette? – спросила маленькая княгиня у Анатоля. – А я знаю, знаю, – сказала она, подмигнув, – ваш брат Ипполит мне рассказывал про ваши дела. – О! – Она погрозила ему пальчиком. – Еще в Париже ваши проказы знаю! – А он, Ипполит, тебе не говорил? – сказал князь Василий (обращаясь к сыну и схватив за руку княгиню, как будто она хотела убежать, а он едва успел удержать ее), – а он тебе не говорил, как он сам, Ипполит, иссыхал по милой княгине и как она le mettait a la porte? [выгнала его из дома?] – Oh! C'est la perle des femmes, princesse! [Ах! это перл женщин, княжна!] – обратился он к княжне. С своей стороны m lle Bourienne не упустила случая при слове Париж вступить тоже в общий разговор воспоминаний. Она позволила себе спросить, давно ли Анатоль оставил Париж, и как понравился ему этот город. Анатоль весьма охотно отвечал француженке и, улыбаясь, глядя на нее, разговаривал с нею про ее отечество. Увидав хорошенькую Bourienne, Анатоль решил, что и здесь, в Лысых Горах, будет нескучно. «Очень недурна! – думал он, оглядывая ее, – очень недурна эта demoiselle de compagn. [компаньонка.] Надеюсь, что она возьмет ее с собой, когда выйдет за меня, – подумал он, – la petite est gentille». [малютка – мила.] Старый князь неторопливо одевался в кабинете, хмурясь и обдумывая то, что ему делать. Приезд этих гостей сердил его. «Что мне князь Василий и его сынок? Князь Василий хвастунишка, пустой, ну и сын хорош должен быть», ворчал он про себя. Его сердило то, что приезд этих гостей поднимал в его душе нерешенный, постоянно заглушаемый вопрос, – вопрос, насчет которого старый князь всегда сам себя обманывал. Вопрос состоял в том, решится ли он когда либо расстаться с княжной Марьей и отдать ее мужу. Князь никогда прямо не решался задавать себе этот вопрос, зная вперед, что он ответил бы по справедливости, а справедливость противоречила больше чем чувству, а всей возможности его жизни. Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима. «И к чему ей выходить замуж? – думал он, – наверно, быть несчастной. Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своей судьбой? И кто ее возьмет из любви? Дурна, неловка. Возьмут за связи, за богатство. И разве не живут в девках? Еще счастливее!» Так думал, одеваясь, князь Николай Андреевич, а вместе с тем всё откладываемый вопрос требовал немедленного решения. Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа. Имя, положение в свете приличное. «Что ж, я не прочь, – говорил сам себе князь, – но пусть он будет стоить ее. Вот это то мы и посмотрим». |