Почтовый сбор

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Почтовый сбор, или почтовый тариф (почтовые тарифы) — система ставок, по которым взимается плата за пользование средствами почтовой связи[1], цена, устанавливаемая на услуги почтовой связи и зависящая от массы, вида и категории почтового отправления[2]. Как правило, различаются почтовые тарифы на пересылку внутренних почтовых отправлений и международных почтовых отправлений[2]. Система почтовых тарифов охватывает все услуги, оказываемые почтой на возмездной основе[1].

В некоторых странах в XVIIIXIX веках почтовый сбор (тариф) назывался «почтовой таксой»[3]. Почтовая такса тогда имела форму таблиц для подсчёта стоимости доставки почтовых отправлений в зависимости от расстояний[4].





Виды почтовых тарифов

Различаются несколько видов почтовых тарифов:

  • Льготный тариф — почтовый сбор размером ниже обычного. Обычно такой тариф предоставляется для массовых отправлений. Также льготный тариф может заключаться в снижении франкатуры.[5]
  • Международный тариф — совокупность всех почтовых сборов за пересылку заграничных почтовых отправлений.[6]
  • Особый тариф — почтовый сбор, взимаемый в особых случаях и отличающийся от общего тарифа.[7]

Почтовые тарифы России и СССР

В Советском Союзе почтовые тарифы разрабатывались Министерством связи СССР и утверждались Советом Министров СССР, при этом тарифы на международные почтовые отправления устанавливались в соответствии с международными соглашениями.[1]

За период с 1923 года по 1991 год почтовые сборы за пересылку внутренних почтовых отправлений изменялись несколько раз.[1]

До 1948 года взимался особый дополнительный сбор «за заказ» в отношении заказных отправлений, в частности, так называемых «особоважных» писем и пакетов (с различными вложениями), «спешных» почтовых отправлений, писем, посылаемых «с нарочным» (с доставкой по адресам на удалении от почтового отделения до 25 км), и др.[1]

Для оплаты пересылки авиапочтой вначале действовал дополнительный авиационный сбор, но затем были введены отдельные тарифы для внутренних авиапочтовых отправлений (с 1932) и для международных авиапочтовых отправлений (с 1939).[1] Иногда для специальных авиарейсов вводились особые расценки. Например, в 1930 и 1931 годах особый авиапочтовый сбор взимался за пересылку почты на борту дирижабля «Граф Цеппелин», в 1935 году — за пересылку почты на борту самолёта, совершающего перелёт МоскваСан-Франциско через Северный полюс.[1]

С 1 января 1961 года почтовые тарифы в СССР Постановлением Совета Министров СССР от 4 мая 1960 года № 470 были снова изменены в связи с изменением масштаба цен.[1]

В конце 1960-х годов система почтовых тарифов СССР содержала около 150 наименований всех оказываемых почтой услуг, а с учётом всех услуг связи, включая телефонную и телеграфную, — то и все 300.[1]

См. также

Напишите отзыв о статье "Почтовый сбор"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Филателистический словарь (1968).
  2. 1 2 Тариф (почтовый) // [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_philately/2539/ Большой филателистический словарь] / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-256-00175-2.
  3. Почтовая такса // [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_philately/2189/ Большой филателистический словарь] / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-256-00175-2.
  4. Такса почтовая // Филателистический словарь / В. Граллерт, В. Грушке; Сокр. пер. с нем. Ю. М. Соколова и Е. П. Сашенкова. — М.: Связь, 1977. — С. 186. — 271 с. — 63 000 экз.
  5. Тариф льготный // Филателистический словарь / В. Граллерт, В. Грушке; Сокр. пер. с нем. Ю. М. Соколова и Е. П. Сашенкова. — М.: Связь, 1977. — С. 186-187. — 271 с. — 63 000 экз.
  6. Тариф международный // Филателистический словарь / В. Граллерт, В. Грушке; Сокр. пер. с нем. Ю. М. Соколова и Е. П. Сашенкова. — М.: Связь, 1977. — С. 187. — 271 с. — 63 000 экз.
  7. Тариф особый // Филателистический словарь / В. Граллерт, В. Грушке; Сокр. пер. с нем. Ю. М. Соколова и Е. П. Сашенкова. — М.: Связь, 1977. — С. 187. — 271 с. — 63 000 экз.

Литература

  • Почтовые тарифы, почтовый сбор // [www.fmus.ru/article02/FS/P.html Филателистический словарь] / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Почтовый сбор

Никто не возражал на это.
24 го июля это было совершенно справедливо. Но 29 июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться, – и потому суждение князя Василья продолжало быть справедливо, хотя он и не торопился ого высказывать теперь. Но 8 августа был собран комитет из генерал фельдмаршала Салтыкова, Аракчеева, Вязьмитинова, Лопухина и Кочубея для обсуждения дел войны. Комитет решил, что неудачи происходили от разноначалий, и, несмотря на то, что лица, составлявшие комитет, знали нерасположение государя к Кутузову, комитет, после короткого совещания, предложил назначить Кутузова главнокомандующим. И в тот же день Кутузов был назначен полномочным главнокомандующим армий и всего края, занимаемого войсками.
9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]