Почётный гражданин Славянска

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Почётный гражданин Славянска — звание присуждаемое Славянским городским советом за большой личный вклад в социально-экономическое и культурное развитие города Славянска, людям, которые своими достижениями в науке, технике, культуре и спорте, в военной и государственной сферах, способствовавших росту авторитета города в государстве и за его пределами.

«Положение о Почётном гражданине города Славянска» было утверждено исполком городского Совета народных депутатов 1 марта 1967 года. В 1995 и 1997 годах в «Положение о Почётном гражданине города Славянска» были внесены изменения.

После изменений 1997 года звание может быть присвоено посмертно. Звание может быть снято если гражданин был осуждён.

Получившие звание «Почётный гражданин Славянска» получают свидетельство, удостоверение и нагрудную ленту. Фотографии удостоенных звания, решение Славянского городского совета о получении звания и описание заслуг перед городом заносятся в городскую Книгу Почёта. Эта книга находится в Славянском краеведческом музее.

Звание почётного гражданина даёт право на бесплатную телефонную связь, коммунальные услуги и медицинское обслуживание, бесплатный проезд в городском общественном транспорте[1]. Почётные граждане могут участвовать во всех торжественных мероприятиях Славянска, как почётные гости.

Вручения званий иногда приурочены к годовщинам событий: в 1967 году к 50-летию Великой Октябрьской социалистической революции, 1976 году к 300-летию города, в 1987 году к 32-й годовщине освобождения города от немецко-фашистских захватчиков[2].





Список почётных граждан

  1. Власов, Иван Власович — звание присвоено 19 апреля 1967 года
  2. Велигура, Иван Макарович — звание присвоено 19 апреля 1967 года
  3. Иванова, Ирина Ивановна — звание присвоено 19 апреля 1967 года
  4. Олейников, Константин Ефимович — звание присвоено 19 апреля 1967 года
  5. Спивак, Григорий Кузьмич — звание присвоено 19 апреля 1967 года
  6. Манько, Георгий Иванович — звание присвоено 19 апреля 1967 года
  7. Аристов, Михаил Константинович — звание присвоено 19 апреля 1967 года
  8. Брехов, Константин Иванович — звание присвоено 1 ноября 1967 года
  9. Кучеренко, Дмитрий Иустинович — звание присвоено 1 ноября 1967 года
  10. Земляной, Иван Иванович — звание присвоено 1 ноября 1967 года
  11. Лелющенко, Дмитрий Данилович — звание присвоено 19 апреля 1967 года
  12. Кривонос, Петр Фёдорович — звание присвоено 26 октября 1971 года
  13. Гардыга, Макар Васильевич — звание присвоено 21 сентября 1976 года
  14. Храмченко, Григорий Иванович — звание присвоено 21 сентября 1976 года
  15. Богатиков, Юрий Иосифович — звание присвоено 5 сентября 1985 года
  16. Шандула, Владимир Никифорович — звание присвоено 5 сентября 1985 года
  17. Лосик, Олег Александрович — звание присвоено 2 сентября 1987 года
  18. Богун, Николай Андреевич — звание присвоено 18 апреля 1995 года
  19. Рыпаленко, Петр Афанасьевич — звание присвоено 18 апреля 1995 года
  20. Олейников, Владимир Леонтьевич — звание присвоено 18 апреля 1995 года
  21. Пасов, Алексей Егорович — звание присвоено 24 октября 1997 года
  22. Горгуленко, Иван Александрович — звание присвоено 11 февраля 1998 года
  23. Свешников, Николай Николаевич — звание присвоено 11 февраля 1998 года
  24. Новак, Леонид Иосифович — звание присвоено 30 марта 1999 года
  25. Кобзон, Иосиф Давыдович — звание присвоено 30 марта 1999 года
  26. Савченко, Юрий Григорьевич — звание присвоено 30 июня 1999 года
  27. Чуйко, Анатолий Николаевич — звание присвоено 14 декабря 2000 года
  28. Ростропович, Мстислав Леопольдович — звание присвоено 28 февраля 2000 года
  29. Фуксман, Лев Ханинович — звание присвоено 26 февраля 2002 года
  30. Шнурков, Арсентий Васильевич — звание присвоено 2 ноября 2005 года
  31. Смирнов, Виктор Сергеевич — звание присвоено 2 ноября 2005 года
  32. Медведев, Николай Михайлович — звание присвоено 2 ноября 2005 года
  33. Оковитый, Сергей Иванович — звание присвоено 2 ноября 2005 года

Напишите отзыв о статье "Почётный гражданин Славянска"

Примечания

  1. [www.slavrada.gov.ua/?view=freeman_general Положение о звании «Почётный гражданин города Славянска»]. [www.webcitation.org/6CbQ0gNYc Архивировано из первоисточника 2 декабря 2012].
  2. [www.slavrada.gov.ua/?view=pochet.grazh.info Общая информация о звании]. [www.webcitation.org/6CbQC7Wwh Архивировано из первоисточника 2 декабря 2012].

См. также

Ссылки

  • [www.slavrada.gov.ua/?view=pochet.grazh.info Общая информация о звании]. [www.webcitation.org/6CbQC7Wwh Архивировано из первоисточника 2 декабря 2012].
  • [www.slavrada.gov.ua/?view=freeman_general Положение о звании «Почетный гражданин города Славянска»]. [www.webcitation.org/6CbQ0gNYc Архивировано из первоисточника 2 декабря 2012].
  • [www.slavrada.gov.ua/?view=pochet.grazh.list Список почётных граждан]. [www.webcitation.org/6CbQDW3Xf Архивировано из первоисточника 2 декабря 2012].

Отрывок, характеризующий Почётный гражданин Славянска

И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.