Почётный знак лауреата Государственной премии Российской Федерации
Почётный знак лауреата Государственной премии Российской Федерации | ||
| ||
Страна | ||
---|---|---|
Тип | ||
Статус |
вручается | |
Статистика | ||
Дата учреждения |
Почётный знак лауреата Государственной премии Российской Федерации — знак особого отличия в Российской Федерации, вручающийся лауреату Государственной премии Российской Федерации.
Содержание
Описание знака
Почётный знак лауреата представляет собой изображение главной фигуры государственного герба России — двуглавого орла. Орёл наложен на серебряный овальный венок из пальмовой и лавровой ветвей. Перекрещённые внизу концы ветвей перевязаны золотой лентой.
На оборотной стороне знака — надпись: «Лауреат Государственной премии Российской Федерации», порядковый номер и приспособление для крепления знака к одежде.
Высота знака — 40 мм, ширина — 32 мм.
До 2005 года знак лауреата имел совершенно другой дизайн и представлял собой золотую медаль, на четырёхугольной колодке с муаровой лентой цветов российского флага. На аверсе изображена оливковая ветвь с надписью «РОССИЯ», на реверсе помещён следующий текст: «Лауреат государственной премии Российской Федерации в области» далее следует указание области знаний, в которой присуждена премия и вырезанный штихелем номер.
Автор знака — народный художник Российской Федерации, член Геральдического совета при Президенте Российской Федерации Евгений Ильич Ухналёв
Фрачный знак
Знак вручающийся лауреату Государственной премии Российской Федерации наряду с почётным знаком лауреата. Учреждён 14 февраля 2007 года.
Фрачный знак лауреата представляет собой уменьшенную копию почётного знака. На оборотной стороне знака — порядковый номер и приспособление для крепления к одежде.
Изготовлен знак из золота и серебра. Размеры знака: высота — 20 мм, ширина — 18 мм.
Напишите отзыв о статье "Почётный знак лауреата Государственной премии Российской Федерации"
Ссылки
- [cfo.allbusiness.ru/BPravo/DocumShow.asp?DocumID=102542 Распоряжение Президента Российской Федерации от 15 июля 2005 года № 312-рп «О почётном знаке лауреата Государственной премии Российской Федерации, удостоверению к нему и дипломе лауреата Государственной премии Российской Федерации».]
- [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=038032 Распоряжение Президента Российской Федерации от 14 февраля 2007 года № 50-рп «О фрачном знаке лауреата Государственной премии Российской Федерации»]
- [sovet.geraldika.ru/article.php?coatid=17629 Проекты знака лауреата Государственной премии России (2005)]
См. также
|
Это заготовка статьи о награде. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Почётный знак лауреата Государственной премии Российской Федерации
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]