Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации
Звание «Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации» | |||
| |||
Страна | |||
---|---|---|---|
Тип |
Нагрудный знак Министерства иностранных дел Российской Федерации | ||
Статус |
вручается | ||
Очерёдность | |||
Младшая награда |
Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации — является ведомственным поощрением за отличия в труде и присваивается работникам центрального аппарата МИД России, дипломатических представительств и консульских учреждений Российской Федерации, представительств Российской Федерации при международных организациях, представительств Министерства на территории Российской Федерации, подведомственных Министерству предприятий, учреждений и организаций, а также находящимся на пенсии бывшим работникам указанных подразделений, проработавшим в системе МИД России не менее 20 лет.
Содержание
Правила награждения
Звание присуждается за:
- за весомый вклад в реализацию внешнеполитического курса Российской Федерации;
- за активное участие в выполнении поручений Президента Российской Федерации и Правительства Российской Федерации по укреплению мира, урегулированию международных конфликтов;
- за значительный вклад в расширение политических, торгово-экономических, научно-технических, культурных и иных международных связей Российской Федерации, в обеспечение прав и интересов российского государства, его граждан и юридических лиц за рубежом;
- за долголетнюю добросовестную работу (не менее 10 лет) в странах со сложной военно-политической обстановкой, тяжелыми климатическими и санитарно-эпидемиологическими условиями;
- за успехи в подготовке дипломатических кадров;
- за заслуги в решении организационных, финансовых, производственно-хозяйственных и социальных вопросов деятельности Министерства;
- за продолжительную и безупречную работу в системе МИД России.[1]
Присвоение Звания производится приказом Министра иностранных дел Российской Федерации по представлению Комиссии по рассмотрению предложений о внутриведомственных поощрениях работников системы МИД России.
Удостоенному Звания вручается нагрудный знак и выдаётся удостоверение установленного образца.
Приказ Министра о присвоении Звания публикуется в журнале «Дипломатический вестник».
Описание медали
Знак «Почётный работник МИД России» имеет нагрудный и лацканный знаки.
Нагрудный знак представляет собой посеребренную восьмиконечную звезду, образованную штралами, чередующимися с зернью. На ней накладной золочёный равносторонний крест, стороны которого образованы из двух сегментов, покрытых бирюзовой эмалью. В центральной части креста накладной позолоченный медальон с изображением голубого земного шара с позолоченной надписью «МИД России». Вокруг земного шара по бирюзовому фону рельефная позолоченная надпись «Почётный работник». Ограничивающие ранты также позолочены. В нижней части медальона две позолоченные пальмовые ветви. Диаметр знака — 38 мм. Звезда нагрудного знака при помощи ушка и кольца соединяется с посеребренной колодкой, обтянутой шёлковой муаровой лентой бирюзового цвета, с золотыми (оранжевыми) полосками по краям. Ширина ленты — 24 мм, ширина полосок — 2 мм. Нижняя часть колодки обрамлена лавровыми ветвями. Высота колодки — 35 мм. На оборотной стороне знака — номер.
Лацканный (фрачный) знак повторяет изображение нагрудного знака без надписи «Почётный работник», ушка, кольца и колодки. Диаметр лацканного знака — 18 мм.
Правила ношения
Нагрудный знак к Званию носится на правой стороне груди и располагается ниже государственных наград Российской Федерации.
См. также
- Категория:Почётные работники Министерства иностранных дел Российской Федерации
- Заслуженный работник дипломатической службы Российской Федерации
Напишите отзыв о статье "Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации"
Примечания
- ↑ [www.humanities.edu.ru/db/msg/15992 Из Положения о звании «Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации»]
Ссылки
- [www.mid.ru/nsite-sv.nsf/b3d4f4566a00e34343256cc4003a99fd/4325698400445d1943256cc200714035?OpenDocument Положение и описание на официальном сайте МИД России]
Отрывок, характеризующий Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.