Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Звание «Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации»
Страна

Российская Федерация

Тип

Нагрудный знак Министерства иностранных дел Российской Федерации

Статус

вручается

Очерёдность
Младшая награда

Нагрудный знак «За отличие» МИД России

Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации — является ведомственным поощрением за отличия в труде и присваивается работникам центрального аппарата МИД России, дипломатических представительств и консульских учреждений Российской Федерации, представительств Российской Федерации при международных организациях, представительств Министерства на территории Российской Федерации, подведомственных Министерству предприятий, учреждений и организаций, а также находящимся на пенсии бывшим работникам указанных подразделений, проработавшим в системе МИД России не менее 20 лет.





Правила награждения

Звание присуждается за:

  • за весомый вклад в реализацию внешнеполитического курса Российской Федерации;
  • за активное участие в выполнении поручений Президента Российской Федерации и Правительства Российской Федерации по укреплению мира, урегулированию международных конфликтов;
  • за значительный вклад в расширение политических, торгово-экономических, научно-технических, культурных и иных международных связей Российской Федерации, в обеспечение прав и интересов российского государства, его граждан и юридических лиц за рубежом;
  • за долголетнюю добросовестную работу (не менее 10 лет) в странах со сложной военно-политической обстановкой, тяжелыми климатическими и санитарно-эпидемиологическими условиями;
  • за успехи в подготовке дипломатических кадров;
  • за заслуги в решении организационных, финансовых, производственно-хозяйственных и социальных вопросов деятельности Министерства;
  • за продолжительную и безупречную работу в системе МИД России.[1]

Присвоение Звания производится приказом Министра иностранных дел Российской Федерации по представлению Комиссии по рассмотрению предложений о внутриведомственных поощрениях работников системы МИД России.

Удостоенному Звания вручается нагрудный знак и выдаётся удостоверение установленного образца.

Приказ Министра о присвоении Звания публикуется в журнале «Дипломатический вестник».

Описание медали

Знак «Почётный работник МИД России» имеет нагрудный и лацканный знаки.

Нагрудный знак представляет собой посеребренную восьмиконечную звезду, образованную штралами, чередующимися с зернью. На ней накладной золочёный равносторонний крест, стороны которого образованы из двух сегментов, покрытых бирюзовой эмалью. В центральной части креста накладной позолоченный медальон с изображением голубого земного шара с позолоченной надписью «МИД России». Вокруг земного шара по бирюзовому фону рельефная позолоченная надпись «Почётный работник». Ограничивающие ранты также позолочены. В нижней части медальона две позолоченные пальмовые ветви. Диаметр знака — 38 мм. Звезда нагрудного знака при помощи ушка и кольца соединяется с посеребренной колодкой, обтянутой шёлковой муаровой лентой бирюзового цвета, с золотыми (оранжевыми) полосками по краям. Ширина ленты — 24 мм, ширина полосок — 2 мм. Нижняя часть колодки обрамлена лавровыми ветвями. Высота колодки — 35 мм. На оборотной стороне знака — номер.

Лацканный (фрачный) знак повторяет изображение нагрудного знака без надписи «Почётный работник», ушка, кольца и колодки. Диаметр лацканного знака — 18 мм.

Правила ношения

Нагрудный знак к Званию носится на правой стороне груди и располагается ниже государственных наград Российской Федерации.

См. также

Напишите отзыв о статье "Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации"

Примечания

  1. [www.humanities.edu.ru/db/msg/15992 Из Положения о звании «Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации»]

Ссылки

  • [www.mid.ru/nsite-sv.nsf/b3d4f4566a00e34343256cc4003a99fd/4325698400445d1943256cc200714035?OpenDocument Положение и описание на официальном сайте МИД России]

Отрывок, характеризующий Почётный работник Министерства иностранных дел Российской Федерации

– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.