Пошёл ты, Фредди!
Поделись знанием:
К:Фильмы 2001 года
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
(перенаправлено с «Пошёл ты, Фредди»)
Пошёл ты, Фредди! | |
Freddy Got Fingered | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер |
Ларри Брезнер |
Автор сценария |
Том Грин |
В главных ролях |
Том Грин |
Оператор | |
Композитор |
Майкл Симпсон |
Кинокомпания | |
Длительность |
87 мин. |
Бюджет |
14 млн $ |
Сборы |
14 333 252 $ |
Страна | |
Язык | |
Год | |
«Пошёл ты, Фре́дди!» (англ. Freddy Got Fingered) — комедия 2001 года, ставшая режиссёрским дебютом актёра Тома Грина, также участвовавшего в написании сценария и сыгравшего главную роль.
В ролях
Актёр | Роль |
---|---|
Том Грин | Гордон «Горд» Броди |
Рип Торн | Джеймс «Джим» Броди |
Мариса Куглан | Бэтти |
Эдди Кэй Томас | Фредерик «Фредди» Броди |
Гарданд Уильямс | Даррен |
Энтони Майкл Холл | мистер Дэйв Дэвидсон |
Джули Хагерти | Джули Броди |
Джексон Дэвис | мистер Маллой |
Коннор Уиддоуз | Энди Маллой |
Дрю Бэрримор | секретарь мистера Дэвидсона |
Шакил О’Нил | в роли самого себя |
Награды
Фильм был 9 раз номинирован на премию «Золотая малина» и победил в 5 номинациях. В 2010 году он был выдвинут в категории «Худший фильм десятилетия», но худшим был признан фильм «Поле битвы: Земля» (2000).
Год | Награда | Категория | Номинант | Результат |
---|---|---|---|---|
2001 | Золотая малина | Худший сценарий | Том Грин Дерек Харви |
Победа |
Худшая мужская роль | Том Грин | Победа | ||
Худший режиссёр | Победа | |||
Худший актёрский дуэт | Том Грин и любое животное, которое он обижает |
Победа | ||
Худший фильм | Ларри Брезнер Ховард Лапидс Лорен Ллойд |
Победа | ||
Худшая мужская роль второго плана | Рип Торн | Номинация | ||
Худшая женская роль второго плана | Дрю Бэрримор | Номинация | ||
Джули Хагерти | Номинация | |||
2005 | Золотая малина | Худшая комедия за первые 25 лет | Ларри Брезнер Ховард Лапидс Лорен Ллойд |
Номинация |
2010 | Золотая малина | Худший фильм за прошедшее десятилетие | Номинация |
Напишите отзыв о статье "Пошёл ты, Фредди!"
Ссылки
- «Пошёл ты, Фредди!» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v240847 «Пошёл ты, Фредди!»] (англ.) на сайте allmovie
- [www.boxofficemojo.com/movies/?id=freddygotfingered.htm «Пошёл ты, Фредди!»] (англ.) на сайте Box Office Mojo
- [www.rottentomatoes.com/m/freddy_got_fingered/ «Пошёл ты, Фредди!»] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
- [www.metacritic.com/movie/freddy-got-fingered «Пошёл ты, Фредди!»] (англ.) на сайте Metacritic
Отрывок, характеризующий Пошёл ты, Фредди!
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…