…По прозвищу «Зверь»

Поделись знанием:
(перенаправлено с «По прозвищу Зверь (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
… По прозвищу «Зверь»
Жанр

боевик

Режиссёр

Александр Муратов

В главных
ролях

Дмитрий Певцов
Армен Джигарханян
Борис Щербаков

Кинокомпания

«Мосфильм»

Длительность

88 мин

Страна

СССР СССР

Год

1990

IMDb

ID 0098958

К:Фильмы 1990 года

«… По про́звищу „Зверь“» — советский художественный фильм 1990 года. Экранизация книги Виктора Доценко «Срок для Бешеного».





Сюжет

Савелий Говорков по прозвищу «Зверь» возвращается с военной службы из Афганистана и устраивается телохранителем Ларисы — содержанки Алика — советского коммерсанта первой волны, к тому же работающего на бандитов. Всё складывается благополучно, у Савелия есть почти всё, что нужно «среднему человеку» в перестроечном СССР. У него завязывается любовь с Ларисой. Однако, «Зверь» стал требовать от Алика свободу своему другу Варламову в обмен на деньги, которые он перевозил. Алик со своими бойцами перехватывает их и фабрикует против Савелия обвинения в незаконных валютных операциях, а Ларису помещает в психиатрическую больницу. Савелий берёт всю вину на себя и отправляется в исправительную колонию.

Попав туда, Говорков не склоняется перед охраной и заключёнными. Это не всем нравится, тем более, что по уголовным каналам пришло указание устранить Савелия. Однако криминальный авторитет, вор в законе по кличке «Король» помогает Говоркову. Узнав об освобождении Короля и едва не став жертвой очередного покушения, Савелий совершает побег с двумя преступниками, которые должны были его убить. При побеге один из заключённых погибает, а другого серьёзно ранят. Савелий выносит раненого на спине, но тот умирает, однако перед смертью признаётся, что приказ на устранение отдал некто по кличке «Кореец».

Выбравшись из тайги, где располагается зона, Говорков разоблачает главарей бандитской группировки.

Заканчивается фильм сценой, в которой сотрудница психиатрической больницы выводит Ларису к пришедшему к ней Говоркову.

В ролях

Съёмочная группа

Интересные факты

  • Во время посещения кинотеатра Савелием с «Рыбкой», там демонстрировался предыдущий фильм режиссёра Муратова — «Криминальный квартет».

Напишите отзыв о статье "…По прозвищу «Зверь»"

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
…По прозвищу «Зверь»


Отрывок, характеризующий …По прозвищу «Зверь»

Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.