По ту сторону Чёрной реки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
По ту сторону Чёрной реки
Beyond the Black River
Автор:

Роберт Говард

Жанр:

Фэнтези

Язык оригинала:

английский

Издатель:

журнал Weird Tales

Выпуск:

1935

ISBN:

0-441-114652

Предыдущая:

Сокровища Гвалура

Следующая:

Стальной демон

«По ту сторону Чёрной реки» (также «За Чёрной рекой») — один из рассказов американского писателя Роберта Говарда о знаменитом персонаже варваре Конане из Киммерии. Рассказ был впервые опубликован в 1935 году в журнале Weird Tales. Позднее рассказ был опубликован в сборниках King Conan (Gnome Press, 1953) и Conan the Warrior (Lancer Books, 1967). В 1970 году рассказ был опубликован в антологии The Mighty Swordsmen (Lancer Books, 1970) и в сборниках The Conan Chronicles Volume 2: The Hour of the Dragon (Gollancz, 2001) и Conan of Cimmeria: Volume Three (1935—1936) (Del Rey, 2005).





Описание сюжета

«Варварство — естественное состояние человека, — наконец, пробормотал следопыт, хмуро глядя на Конана. — Это цивилизация неестественна, она лишь — стечение обстоятельств. И, в конце концов, варварство победит окончательно.»

— Роберт Говард: «За Чёрной рекой» (перевод Е. Громова)[1]

В лесах аквилонского пограничья следопыт Конан спасает жизнь молодому туранскому переселенцу Бальфусу[2]. По пути в форт Тускелан они находят труп торговца Тиберия и захватывают его с собой. Конан рассказывает, что пиктский колдун Зогар Заг сумел объединить до сорока кланов пиктов и представляет серьёзную угрозу всей Конайохаре. Недавно его воины украли у Тиберия бочонки с пивом; следопыты выследили и захватили пьяного колдуна. Взбешённый Заг убежал из острога и поклялся перебить своих обидчиков. Все участники ареста вскоре оказались убиты и обезглавлены, Тиберий стал последней жертвой.

Услышав в чаще леса крик женщины, герои бросаются на помощь, но это очередная выходка демона. Пока Конан и Бальфус прочёсывали заросли, он успевает обезглавить труп Тиберия и унести его голову.

Комендант форта Валаннус[3] опасается, что колдун нашлёт мор на поселенцев, и посылает отряд следопытов под командой Конана, чтобы убить или пленить колдуна. Отряд попадает в ловушку, Бальфус и другой следопыт, охранявшие лодку, попадают в плен. Зогар Заг вызывает из леса чудовищных зверей, чтобы те прикончили пленных. Конан, единственный вышедший из засады живым, успевает прийти на выручку и освободить Бальфуса. Он рассказывает, что Зогар Заг властен над всеми зверьми, помнящими имя его предка Юхиббола Зага[4].

Достигнув форта Тускелан, герои видят, что он осаждён восставшими пиктами. Конан и Бальфус спешат предупредить поселенцев о нападении пиктов. Бальфус отправляется к Велитриуму, а Конан идёт по следам мужчин, поехавших на солонцы. Бальфус и пёс Грызун подымают спящих женщин и детей на ноги и остаются прикрывать их отход, идя на верную смерть. Конан, прикрывая отход колонистов, внезапно слышит из чащи голос Бальфуса, но, зайдя в неё, обнаруживает демона, с которым вступает в бой и отрубает демону голову.

Аквилонцам удаётся отбросить пиктов от Велитриума, но провинция Конайохара потеряна для них. Чудом уцелевший следопыт рассказывает Конану о гибели Зогара Зага после взятия пиктами форта Тускелан. Колдун, не получивший в бою ни царапины, внезапно упал и умер. Тело его было жестоко изранено, а голова отделена от туловища.

Персонажи

  • Конан — наёмник-следопыт, патрулирующий окрестности форта Велитриум
  • Бальфус (также Бальт) — переселенец туранского происхождения
  • Валаннус (также Валанн) — комендант форта Велитриум
  • Зогар Саг — пиктский шаман, объединивший большое количество кланов и угрожавший территориальной целостности Конайохары.

Адаптации

По мотивам рассказа Роем Томасом, Джоном Бускема (en) и Альфредо Аскалой (en) были выпущены 26-й и 27-й выпуски журнала комиксов Savage Sword of Conan (en).

Переводы

  • М. Гарин («По ту сторону чёрной реки»)
  • М. Успенский («За Чёрной рекой»)
  • Ю. Волож, Д. Громов, О. Ладыженский («За Чёрной рекой»)
  • А. Циммерман («За Чёрной рекой»)
  • А. Прутцкол («За Чёрной рекой»)
  • Е. Громов («За Чёрной рекой»)
  • А. Михайлов («По ту сторону Чёрной реки»)[5]

Напишите отзыв о статье "По ту сторону Чёрной реки"

Примечания

  1. [fantlab.ru/edition528 Роберт Говард Конан-победитель] (рус.). Проверено 15 января 2015.
  2. [librebook.ru/beyond_the_black_river/vol1/1?mature= За Чёрной рекой: 1. Конан теряет топор] (рус.). Проверено 15 января 2015.
  3. [librebook.ru/beyond_the_black_river/vol1/2 За Чёрной рекой: 2. Чернокнижник из Гвавелы]. Проверено 15 января 2015.
  4. [librebook.ru/beyond_the_black_river/vol1/5?mature= За Чёрной рекой: 5. Дети Юхиббола Сага]. Проверено 15 января 2015.
  5. [fantlab.ru/work1397 Роберт Говард - За Чёрной рекой - Beyond the Black River] (рус.). Проверено 15 января 2015.

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Beyond the Black River
  • [conan.wikia.com/wiki/Beyond_the_Black_River Conan wiki • Beyond the Black River] Синопсис, персонажи, место действий и история публикаций.
  • [www.amrathelion.com/ Conan the Barbarian at AmratheLion.com]
  • [www.modernlib.ru/books/govard_robert_irvin/za_chernoy_rekoy/ Рассказ «За Черной рекой» в библиотеке ModernLib.Ru]
  • [wiki.cimmeria.ru/index.php/За_черной_рекой Рассказ «За Черной рекой» в Wiki-Киммерии]
  • [librebook.ru/beyond_the_black_river/vol1/1?mature= «За Черной рекой» онлайн на librebook.ru]

Отрывок, характеризующий По ту сторону Чёрной реки

Французы атаковали батарею и, увидав Кутузова, выстрелили по нем. С этим залпом полковой командир схватился за ногу; упало несколько солдат, и подпрапорщик, стоявший с знаменем, выпустил его из рук; знамя зашаталось и упало, задержавшись на ружьях соседних солдат.
Солдаты без команды стали стрелять.
– Ооох! – с выражением отчаяния промычал Кутузов и оглянулся. – Болконский, – прошептал он дрожащим от сознания своего старческого бессилия голосом. – Болконский, – прошептал он, указывая на расстроенный батальон и на неприятеля, – что ж это?
Но прежде чем он договорил эти слова, князь Андрей, чувствуя слезы стыда и злобы, подступавшие ему к горлу, уже соскакивал с лошади и бежал к знамени.
– Ребята, вперед! – крикнул он детски пронзительно.
«Вот оно!» думал князь Андрей, схватив древко знамени и с наслаждением слыша свист пуль, очевидно, направленных именно против него. Несколько солдат упало.
– Ура! – закричал князь Андрей, едва удерживая в руках тяжелое знамя, и побежал вперед с несомненной уверенностью, что весь батальон побежит за ним.
Действительно, он пробежал один только несколько шагов. Тронулся один, другой солдат, и весь батальон с криком «ура!» побежал вперед и обогнал его. Унтер офицер батальона, подбежав, взял колебавшееся от тяжести в руках князя Андрея знамя, но тотчас же был убит. Князь Андрей опять схватил знамя и, волоча его за древко, бежал с батальоном. Впереди себя он видел наших артиллеристов, из которых одни дрались, другие бросали пушки и бежали к нему навстречу; он видел и французских пехотных солдат, которые хватали артиллерийских лошадей и поворачивали пушки. Князь Андрей с батальоном уже был в 20 ти шагах от орудий. Он слышал над собою неперестававший свист пуль, и беспрестанно справа и слева от него охали и падали солдаты. Но он не смотрел на них; он вглядывался только в то, что происходило впереди его – на батарее. Он ясно видел уже одну фигуру рыжего артиллериста с сбитым на бок кивером, тянущего с одной стороны банник, тогда как французский солдат тянул банник к себе за другую сторону. Князь Андрей видел уже ясно растерянное и вместе озлобленное выражение лиц этих двух людей, видимо, не понимавших того, что они делали.
«Что они делают? – думал князь Андрей, глядя на них: – зачем не бежит рыжий артиллерист, когда у него нет оружия? Зачем не колет его француз? Не успеет добежать, как француз вспомнит о ружье и заколет его».
Действительно, другой француз, с ружьем на перевес подбежал к борющимся, и участь рыжего артиллериста, всё еще не понимавшего того, что ожидает его, и с торжеством выдернувшего банник, должна была решиться. Но князь Андрей не видал, чем это кончилось. Как бы со всего размаха крепкой палкой кто то из ближайших солдат, как ему показалось, ударил его в голову. Немного это больно было, а главное, неприятно, потому что боль эта развлекала его и мешала ему видеть то, на что он смотрел.
«Что это? я падаю? у меня ноги подкашиваются», подумал он и упал на спину. Он раскрыл глаза, надеясь увидать, чем кончилась борьба французов с артиллеристами, и желая знать, убит или нет рыжий артиллерист, взяты или спасены пушки. Но он ничего не видал. Над ним не было ничего уже, кроме неба – высокого неба, не ясного, но всё таки неизмеримо высокого, с тихо ползущими по нем серыми облаками. «Как тихо, спокойно и торжественно, совсем не так, как я бежал, – подумал князь Андрей, – не так, как мы бежали, кричали и дрались; совсем не так, как с озлобленными и испуганными лицами тащили друг у друга банник француз и артиллерист, – совсем не так ползут облака по этому высокому бесконечному небу. Как же я не видал прежде этого высокого неба? И как я счастлив, я, что узнал его наконец. Да! всё пустое, всё обман, кроме этого бесконечного неба. Ничего, ничего нет, кроме его. Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины, успокоения. И слава Богу!…»


На правом фланге у Багратиона в 9 ть часов дело еще не начиналось. Не желая согласиться на требование Долгорукова начинать дело и желая отклонить от себя ответственность, князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о том главнокомандующего. Багратион знал, что, по расстоянию почти 10 ти верст, отделявшему один фланг от другого, ежели не убьют того, кого пошлют (что было очень вероятно), и ежели он даже и найдет главнокомандующего, что было весьма трудно, посланный не успеет вернуться раньше вечера.
Багратион оглянул свою свиту своими большими, ничего невыражающими, невыспавшимися глазами, и невольно замиравшее от волнения и надежды детское лицо Ростова первое бросилось ему в глаза. Он послал его.
– А ежели я встречу его величество прежде, чем главнокомандующего, ваше сиятельство? – сказал Ростов, держа руку у козырька.
– Можете передать его величеству, – поспешно перебивая Багратиона, сказал Долгоруков.
Сменившись из цепи, Ростов успел соснуть несколько часов перед утром и чувствовал себя веселым, смелым, решительным, с тою упругостью движений, уверенностью в свое счастие и в том расположении духа, в котором всё кажется легко, весело и возможно.
Все желания его исполнялись в это утро; давалось генеральное сражение, он участвовал в нем; мало того, он был ординарцем при храбрейшем генерале; мало того, он ехал с поручением к Кутузову, а может быть, и к самому государю. Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо. Получив приказание, он пустил лошадь и поскакал вдоль по линии. Сначала он ехал по линии Багратионовых войск, еще не вступавших в дело и стоявших неподвижно; потом он въехал в пространство, занимаемое кавалерией Уварова и здесь заметил уже передвижения и признаки приготовлений к делу; проехав кавалерию Уварова, он уже ясно услыхал звуки пушечной и орудийной стрельбы впереди себя. Стрельба всё усиливалась.