Праберберский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Праберберский — реконструируемый праязык, предок современных берберских языков. Праберберский является афразийским языком, и его потомки, берберские языки, родственны египетскому языку, кушитским, семитским, чадским и омотским языкам[1].





История

В праберберском присутствуют черты, которые чётко отделяют его от других афразийских языков, но современные берберские языки относительно гомогенны, если учесть, что отделение от других известных афразийских языков произошло довольно давно, порядка 10-9 тысячелетий до н. э., согласно глоттохронологическим подсчётам[2], существование праберберского можно датировать самое позднее 3000 до н. э. Луали и Филиппсон предполагают (на основе реконструкции животноводческой лексики) существование стадии праберберский-1 (около 7000 до н. э.) и стадии праберберский-2 — прямого потомка современных берберских языков[3].

В третьем тысячелетии до н. э. носители праберберского языка распространились в ареале от центральной Северной Африки до Египта. В первом тысячелетии до н. э. туареги заселяют центральную Сахару, обладая к тому времени верблюдами[4] (в прошлом северные части Сахары были более населёнными, чем сейчас[5]).

Тот факт, что для праберберского языка реконструируются названия всех основных видов домашних жвачных животных, кроме верблюда, заставляет предположить, что носители праберберского языка были скотоводами[6].

Фонология

Гласные

К. Прассе и М. Коссманн реконструируют три кратких (/a/, /i/, /u/) и четыре долгих гласных (/aa/, /ii/, /uu/ и /ee/)[7][8]. Их рефлексы в современных берберских языках отражены в следующей таблице:

Рефлексы праберберских гласных в современных берберских языках[9]
Праберберский Зенага Тамашек /
Гхадамесский язык
Зенетские языки
*a a ӑ ə
*i i ə ə
*u u ə ə
*aa a a a
*ii i i i
*ee i e i
*uu u u u

В тамашеке и гхадамесском языке есть и звук /o/, который, видимо, развился из /u/ по гармонии гласных в тамашеке[8] и из *aʔ в гхадамесском[10].

Аллати реконструирует /a/ /i/ /u/ /e/ и /o/.[11] А. Милитарёв реконструирует гласные /a/, /i/, /u/ [12].

Согласные

М. Коссманн реконструирует для праберберского следующие согласные:

Согласные[7][10]
Губные Зубные Постальвеолярные/
Палатальные
Велярные Увулярные Глоттальные
Чистые Фарингализованные Чистые Лабиализованные
Взрывные Глухие t, tt , ḱḱ k, kk qq ʔ
Звонкие b, bb d, dd , dˤdˤ ǵ, ǵǵ ɡ, ɡg ɡgʷ
Фрикативные Глухие f, f s, s ʃ, ʃʃ?
Звонкие β z, zz , zˤzˤ ʒ? γ
Носовые m, mm n, nn
Дрожащие r, rr
Боковые l, ll
Аппроксиманты j, jj

Напишите отзыв о статье "Праберберский язык"

Примечания

  1. Allati (2002:3)
  2. Militarev, A. (1984), "Sovremennoe sravnitel'no-istoricheskoe afrazijskoe jazykoznanie: chto ono mozhet dat' istoricheskoj nauke?", Lingvisticheskaja rekonstrukcija i drevnejshaja istorija Vostoka, vol. 3, Moscow, сс. 3–26, 44–50 
  3. Louali & Philippson 2003, «Les Protoméditerranéens Capsiens sont-ils des protoberbères ? Interrogations de linguiste.», GALF (Groupement des Anthropologues de Langue Française), Marrakech, 22-25 septembre 2003.
  4. Heine 2000, p. 292.
  5. Heath 2005, pp. 4-5.
  6. Blench 2006, p. 81.
  7. 1 2 Kossmann, M.G. (1999): [www.koeppe.de/titel_details.php?id=239 "Essai sur la phonologie du proto-berbère", Rüdiger Köppe Verlag, ISBN 978-3-89645-035-7]
  8. 1 2 K.-G. Prasse (1990), New Light on the Origin of the Tuareg Vowels E and O, in: H. G. Mukarovsky (ed), Proceedings of the Fifth International Hamito-Semitic Congress, Vienna, I 163—170.
  9. Kossmann (2001a)
  10. 1 2 Kossmann (2001b)
  11. Allati (2002:42)
  12. [starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\semham\brbet&first=1 Berber etymology]

Bibliography

  • Allati Abdelaziz. Diachronie tamazighte ou berbere. — Publications de L'Universite Abdelmalek Essaâdi, 2002. — P. 296. — ISBN 9981-61-015-1.
  • Blench R. Archaeology, language, and the African past. — Rowman Altamira, 2006. — P. 361. — ISBN 0-7591-0466-2.
  • Boukouss Ahmed. [www.ircam.ma/doc/publica/phonologie_amazighe_2009.pdf Phonologie de l'amazigh]. — Institut Royal de la Culture Amazigh, 2009. — P. 445.
  • Ehret Christopher. Reconstructing Proto-Afroasiatic (Proto-Afrasian): vowels, tone, consonants, and vocabulary. — University of California Press, 1995. — P. 557. — ISBN 0-520-09799-8.
  • Heath Jeffrey. A grammar of Tamashek (Tuareg of Mali). — Walter de Gruyter, 2005. — P. 745. — ISBN 3-11-018484-2.
  • Heine Bernd. African languages: an introduction. — Cambridge University Press, 2000. — P. 396. — ISBN 0-521-66629-5.
  • Kossmann, Maarten (2001a), "L'origine du vocalisme en zénaga de Mauritanie", in Ibriszimow, Dymitr & Vossen, Rainer, Etudes berbères, сс. 89–95 
  • Kossmann, Maarten (2001b), The Origin of the Glottal Stop in Zenaga and its Reflexes in the other Berber Languages, Afrika und Übersee Т. 84: 61–100 
  • König Christa. Case in Africa. — Oxford University Press, 2008. — P. 343. — ISBN 0-19-923282-2.
  • Prasse Karl G. Manuel de grammaire touarègue (tăhăggart). — 1972-1974. — Vol. 3.

Отрывок, характеризующий Праберберский язык

– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.


– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.