Правда хорошо, а счастье лучше

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Правда - хорошо, а счастье лучше»)
Перейти к: навигация, поиск
Правда хорошо, счастье лучше
Жанр:

пьеса

Автор:

Александр Николаевич Островский

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1876

«Правда хорошо, а счастье лучше» (первоначальное название «Наливные яблоки») — комедия в четырёх действиях Александра Островского. Работа над комедией была закончена в ноябре 1876 года. Напечатана в журнале «Отечественные записки», № 1, 1877 г.

Премьера состоялась 18 ноября 1876 года в Малом театре (под названием «Наливные яблоки»), это название до сего момента используется некоторыми театрами при постановке; в Петербурге, на сцене Александринского театра, — 22 ноября того же года, в бенефис артиста Бурдина.



История написания

Пьесу Островский написал в 1876 году к бенефису своего друга, актёра Николая Музиля.

Действующие лица

  • Амос Панфилыч Барабошев, купец, лет за 40, вдовый.
  • Мавра Тарасовна, его мать, полная и ещё довольно свежая старуха, лет за 60, одевается по-старинному, но богато, в речах и поступках важность и строгость.
  • Поликсена, дочь Барабошева, молодая девушка.
  • Филицата, старая нянька Поликсены.
  • Никандр Мухояров, приказчик Барабошева, лет 30-ти.
  • Глеб Меркулыч, садовник.
  • Палагея Григорьевна Зыбкина, бедная женщина, вдова.
  • Платон, её сын, молодой человек.
  • Сила Ерофеич Грознов, отставной унтер-офицер, лет 70-ти, в новом очень широком мундире старой формы, вся грудь увешана медалями, на рукавах нашивки, фуражка теплая.

Напишите отзыв о статье "Правда хорошо, а счастье лучше"

Ссылки

  • az.lib.ru/o/ostrowskij_a_n/text_0174.shtml
  • www.smotr.ru/2002/2002_mal_pravda.htm
  • locman.hutor.ru/history/11/30


Отрывок, характеризующий Правда хорошо, а счастье лучше

За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]