Правительство Летта

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Правительство Энрико Летта
Режим Демократия
Председатель Совета министров Энрико Летта
Начало 28 апреля 2013 (2013-04-28)
Окончание 22 февраля 2014 (2014-02-22)
Коалиция Демократическая партия
Гражданский выбор
Новый правый центр (с 16 ноября 2013)
Пополяры за Италию (с 10 декабря 2013)
Хронология
Предыдущее правительство Правительство Марио Монти
Последующее правительство Правительство Ренци

Правительство Летта (итал. Governo Letta) — 62-е правительство Итальянской Республики, первое правительство, сформированное парламентом XVII-го созыва[it] по итогам парламентских выборов 24-25 февраля 2013 года, приняло присягу 28 апреля 2013 года[1]. Сменило правительство Марио Монти, ушедшее в отставку 21 декабря 2012 года, ушло в отставку 14 февраля 2014 года[2].





Общие сведения

Правительство Италии (также именуется «кабинет» или «Совет министров», итал. Consiglio dei Ministri) — главный орган исполнительной власти Италии. Состоит из Председателя (то есть премьер-министра), министров и заместитель председателя (вице-премьера). Президент Республики не является членом правительства, и поэтому не может стать членом Совета министров.

Правящая коалиция

Состав правительства

Правительство возглавлял Энрико Летта. По состоянию на май 2013 года в правительство входил 21 министр, из которых восемь являлись министрами без портфеля[3] .

Кабинет Летта
Министерство Министр Партийная принадлежность
Председатель (Премьер-министр) Энрико Летта Демократическая партия
Заместитель председателя Анджелино Альфано Новый правый центр (до 16 ноября 2013 года представлял Народ свободы)
Статс-секретарь Филиппо Патрони Гриффи Независимый
Министры
Министерство внутренних дел Италии Анджелино Альфано Новый правый центр (до 16 ноября 2013 года представлял Народ свободы)
Министерство иностранных дел Италии Эмма Бонино Итальянские радикалы
Министерство обороны Италии Марио Мауро Пополяры за Италию (до ноября 2013 года представлял Гражданский выбор)
Министерство юстиции Италии Аннамария Канчельери Независимый
Министерство экономики и финансов Италии Фабрицио Саккоманни Независимый
Министерство экономического развития Италии Флавио Дзанонато Демократическая партия
Министерство инфраструктуры и транспорта Италии Маурицио Лупи Новый правый центр (до 16 ноября 2013 года представлял Народ свободы)
Министерство сельскохозяйственной, продовольственной и лесной политики Италии Энрико Летта Демократическая партия (временно исполняющий обязанности с 27 января 2014 года).
Нунция Де Джироламо Новый правый центр (до 16 ноября 2013 года представляла Народ свободы). Вышла из правительства 27 января 2014 года.
Министерство образования, университетов и исследований Италии Мария Кьяра Карроцца Демократическая партия
Министерство труда и социальной политики Италии Энрико Джованнини Независимый
Министерство окружающей среды и защиты суши и моря Италии Андреа Орландо Демократическая партия
Министерство культурного наследия и культурной деятельности Италии Массимо Брай Демократическая партия
Министерство здравоохранения Италии Беатриче Лоренцин Новый правый центр (до 16 ноября 2013 года представляла Народ свободы)
Министры без портфеля
Министр по европейским делам Энцо Моаверо Миланези Гражданский выбор
Министр по связм с парламентом Дарио Франческини Демократическая партия
Министр развития территорий Карло Триджилья Демократическая партия
Министр по международному сотрудничеству и интеграции Сесиль Киенге Демократическая партия
Министр по делам регионов и локальных автономий Грациано Дельрио Демократическая партия
Министр государственного управления Джанпьеро Д'Алия Союз Центра
Mинистр по обеспечению равных возможностей, спорту и молодежной политике Йозефа Идем Демократическая партия.

24 июня 2013 года должность упразднена. Департамент региональной политики, туризма и спорта перешёл в ведение министра регионов и автономий Грациано Дельрио; Департамент по делам молодёжи и национальной гражданской службы — в ведение министра интеграции Сесиль Киенге, Департамент равных возможностей — заместителю министра труда и социальной политики Марии Чечилии Гуэрра[4].

Министр по вопросам конституционной реформы Гаэтано Квальярьелло Новый правый центр (до 16 ноября 2013 года представлял Народ свободы)

Напишите отзыв о статье "Правительство Летта"

Примечания

  1. [notizie.virgilio.it/politica/quirinale-giurano-ministri-nuovo-esecutivo.html Quirinale: i ministri giurano, ma la festa diventa un incubo] (итал.). Virgilio (29 aprile 2013).
  2. [www.lastampa.it/2014/02/14/italia/politica/letta-colle-dimesso-ogni-giorno-come-lultimo-foto-niente-passaggio-tweet-parlamento-ecco-alle-consultazioni-daddio-instant-priorit-totoministri-poll-tDcPjZ5CR0NungF0YGIFbN/pagina.html Letta si è dimesso, la crisi è aperta. Nessun passaggio in Parlamento. Consultazioni al via da Napolitano] (итал.). la Stampa (14 febbraio 2014). Проверено 14 февраля 2014.
  3. [www.governo.it/Notizie/Palazzo%20Chigi/dettaglio.asp?d=70867 I ministri e i ministeri del Governo Letta]. Официальный сайт правительства Италии. [www.webcitation.org/6GfyNv4kD Архивировано из первоисточника 17 мая 2013].
  4. [www.repubblica.it/politica/2013/06/24/news/josefa_idem_si_dimessa-61777727/ Josefa Idem si dimette dopo colloquio con Letta]. la Repubblica.it.

Ссылки

  • [www.governo.it/i-governi-dal-1943-ad-oggi/xvii-legislatura-dal-15032013/governo-letta/330 Governo Letta (dal 28 aprile 2013 al 21 febbraio 2014)] (итал.). Governo Italiano. Проверено 29 ноября 2015.

Отрывок, характеризующий Правительство Летта

Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: