Правительство Фокина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Политика — Портал:Политика
Украина

Эта статья — часть серии:
Политическая система
Украины

Государственный строй


Конституция Украины


Президент Украины


Кабинет Министров


Верховная рада


Судебная система


Административное деление


Политическая система


В статье даются сведения о составе Кабинета Министров Украинской ССР (Украины)[1] под председательством Витольда Фокина, действовавшего в апреле 1991 года — октябре 1992 года.

Кабинет Министров Украинской ССР был образован Законом Украинской ССР от 18 апреля 1991 г. № 980-XII в составе Премьер-министра, Первого вице-премьера, вице-премьера, государственного секретаря Кабинета Министров, государственных министров и министров Украинской ССР.

В соответствии со статьей 116 Конституции Украинской ССР от 20 апреля 1978 года (в редакции Закона Украинской ССР от 21 мая 1991 года № 1048-XII) в состав Кабинета Министров Украинской ССР входили Премьер-министр Украинской ССР, Первый вице-Премьер-министр, Вице-Премьер-министр, Государственный секретарь Кабинета Министров, государственные министры, министры Украинской ССР.

В соответствии со статьей 116 Конституции Украины от 20 апреля 1978 года (в редакции Закона Украины от 14 февраля 1992 г. № 2113-XII) в состав Кабинета Министров Украины входили: Премьер-министр Украины, Первый вице-Премьер-министр, Вице-Премьер-министр, руководители министерств иностранных дел, обороны, финансов, экономики, юстиции, внутренних дел, внешних экономических связей, связи, транспорта, Службы национальной безопасности, Государственного комитета по делам охраны государственной границы и Государственного таможенного комитета. Президент Украины мог ввести в состав Кабинета Министров Украины других руководителей центральных органов государственной исполнительной власти Украины.

Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 в состав Кабинета Министров Украины введены дополнительная должность Вице-премьер-министра Украины, Министр Кабинета Министров Украины, Председатель правления Фонда государственного имущества Украины, упразднен институт государственных министров Украины.



Состав Кабинета Министров

После даты назначения или освобождения от должности членов Кабинета Министров стоит номер соответствующего Постановления Верховного Совета Украинской ССР (Верховной Рады Украины) или Указа Президента Украины. Члены Кабинета Министров, даты освобождения от должности которых не указаны, действовали на момент отставки правительства и либо были переназначены на эти же должности в новом составе Кабинета Министров, либо были освобождены от своих должностей после утверждения нового состава Кабинета Министров Украины Постановлением Верховной Рады Украины от 27 октября 1992 года № 2733-XII.

Члены правительства расположены в списке в хронологическом порядке по дате их назначения или включения в состав правительства.

  • Фокин Витольд Павлович — Премьер-министр Украинской ССР (18 апреля 1991 г., № 984-XII — 1 октября 1992 г., № 2652-XII)
  • Голушко Николай Михайлович — Председатель Комитета государственной безопасности Украинской ССР (назначен Постановлением Верховного Совета Украинской ССР от 26 июля 1990 г. № 76-XII; Постановлением Верховного Совета Украинской ССР от 13 мая 1991 г. № 1030а-XII Председатель Комитета государственной безопасности Украинской ССР включен в состав Кабинета Министров Украинской ССР; Постановлением Верховной Рады Украины от 20 сентября 1991 г. № 1581-XII Комитет государственной безопасности Украины упразднен, образована Служба национальной безопасности Украины[2])
  • Масик Константин Иванович — Первый вице-Премьер-министр Украинской ССР (с 21 мая 1991 г., № 1050-XII)
  • Масельский Александр Степанович — Вице-Премьер-министр Украинской ССР/вице-Премьер-министр Украины (21 мая 1991 г., № 1051-XII — 29 октября 1991 г., № 1728-XII)
  • Минченко Анатолий Каленикович — Государственный министр — Министр по делам экономики Украинской ССР (21 мая 1991 г., № 1052-XII — Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 институт государственных министров Украины упразднен), Министр государственных ресурсов Украины (29 февраля 1992 г., № 114 — Указом Президента Украины от 13 ноября 1992 г. № 566/92 Министерство государственных ресурсов Украины упразднено)
  • Антонов Виктор Иванович — Государственный министр по вопросам оборонного комплекса и конверсии Украинской ССР (21 мая 1991 г., № 1053-XII — Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 институт государственных министров Украины упразднен), Министр машиностроения, военно-промышленного комплекса и конверсии Украины (с 25 февраля 1992 г., № 106)
  • Ткаченко Александр Николаевич — Государственный министр по вопросам аграрной политики и продовольствия Украинской ССР — Министр сельского хозяйства Украинской ССР (21 мая 1991 г., № 1054-XII — Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 институт государственных министров Украины и Министерство сельского хозяйства Украины упразднены[3])
  • Пехота Владимир Юльевич — Государственный секретарь Кабинета Министров Украинской ССР (с 21 мая 1991 г., № 1055-XII), Министр Кабинета Министров Украины (26 февраля 1992 г., № 109 — 16 октября 1992 г., № 499/92)
  • Борисовский Владимир Захарович — Государственный министр по вопросам инвестиционной политики и строительного комплекса Украинской ССР (5 июня 1991 г., № 1145-XII — Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 институт государственных министров Украины упразднен), Министр инвестиций и строительства Украины (25 февраля 1992 г., № 105 — 30 декабря 1992 г., № 640/92)
  • Гладуш Виктор Дмитриевич — Государственный министр по вопросам промышленности и транспорта Украинской ССР (5 июня 1991 г., № 1146-XII — Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 институт государственных министров Украины упразднен), Министр промышленности Украины (29 февраля 1992 г., № 116 — 28 сентября 1992 г., № 487/92)
  • Лановой Владимир Тимофеевич — Государственный министр по вопросам собственности и предпринимательства Украинской ССР (5 июня 1991 г., № 1147-XII — Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 институт государственных министров Украины упразднен), Министр экономики Украины (с 5 марта 1992 г., № 2166-XII), Вице-премьер-министр Украины, Министр экономики Украины (6 марта 1992 г., № 129 — 11 июля 1992 г., № 366/92)
  • Марчук Евгений Кириллович — Государственный министр по вопросам обороны, национальной безопасности и чрезвычайных ситуаций Украинской ССР (5 июня 1991 г., № 1148-XII — Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 институт государственных министров Украины упразднен), Председатель Службы национальной безопасности Украины (назначен Постановлением Верховной Рады Украины от 6 ноября 1991 г. № 1794-XII; Законом Украины от 14 февраля 1992 г. № 2113-XII Председатель Службы национальной безопасности Украины включен в состав Кабинета Министров Украины)
  • Бойко Виталий Федорович — Министр юстиции Украинской ССР (5 июня 1991 г., № 1149-XII — 20 марта 1992 г., № 173)
  • Василишин Андрей Владимирович — Министр внутренних дел Украинской ССР (с 5 июня 1991 г., № 1150-XII)
  • Коваленко Александр Николаевич — Министр финансов Украинской ССР (5 июня 1991 г., № 1151-XII — 29 октября 1991 г., № 1729-XII)
  • Слепичев Олег Иванович — Министр торговли Украинской ССР (5 июня 1991 г., № 1152-XII — 31 декабря 1991 г. [4]), вице-премьер-министр Украины (с 25 декабря 1991 г., № 15)
  • Спиженко Юрий Прокофьевич — Министр здравоохранения Украинской ССР (с 5 июня 1991 г., № 1153-XII)
  • Борзов Валерий Филиппович — Министр по делам молодежи и спорта Украинской ССР (с 6 июня 1991 г., № 1154-XII)
  • Самоплавский Валерий Иванович — Министр лесного хозяйства Украинской ССР (с 6 июня 1991 г., № 1155-XII)
  • Зленко Анатолий Максимович — Министр иностранных дел Украинской ССР (с 6 июня 1991 г., № 1156-XII)
  • Скляров Виталий Федорович — Министр энергетики и электрификации Украинской ССР (с 6 июня 1991 г., № 1157-XII)
  • Борисенко Николай Иванович — Министр статистики Украинской ССР (с 6 июня 1991 г., № 1158-XII)
  • Зязюн Иван Андреевич — Министр народного образования Украинской ССР (6 июня 1991 г., № 1159-XII — Указом Президента Украины от 12 декабря 1991 г. № 2 Министерство народного образования Украины упразднено)
  • Хоролец Лариса Ивановна — Министр культуры Украинской ССР (6 июня 1991 г., № 1160-XII — 17 ноября 1992 г., № 568/92)
  • Готовчиц Георгий Александрович — Министр по делам защиты населения от последствий аварии на Чернобыльской АЭС Украинской ССР (с 6 июня 1991 г., № 1161-XII)
  • Щербак Юрий Николаевич — Министр охраны окружающей природной среды Украинской ССР (19 июня 1991 г., № 1210-XII — 16 октября 1992 г., № 496/92)
  • Сальников Виктор Григорьевич — Министр по делам разгосударствления собственности и демонополизации производства Украинской ССР (19 июня 1991 г., № 1211-XII — 20 марта 1992 г., № 175)
  • Кравченко Валерий Александрович — Министр внешнеэкономических связей Украинской ССР (19 июня 1991 г., № 1212-XII — Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 Министерство внешнеэкономических связей Украины упразднено)
  • Морозов Константин Петрович — Министр обороны Украины (с 3 сентября 1991 г., № 1473-XII)
  • Ершов Аркадий Витальевич — Министр социального обеспечения Украины (с 17 сентября 1991 г., № 1555-XII)
  • Пятаченко Григорий Александрович — Министр финансов Украины (с 23 октября 1991 г., № 1695-XII)
  • Каскевич Михаил Григорьевич — Министр труда Украины (с 29 октября 1991 г., № 1727-XII)
  • Таланчук Петр Михайлович — Министр образования Украины (с 12 декабря 1991 г., № 2)
  • Тимофеев Владимир Сергеевич — Министр торговли Украины (31 декабря 1991 г., № 21 — Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 Министерство торговли Украины упразднено)
  • Коваль Алексей Михайлович — Председатель Государственного таможенного комитета Украины (назначен Указом Президента Украины от 11 декабря 1991 г. № 1; Законом Украины от 14 февраля 1992 г. № 2113-XII Председатель Государственного таможенного комитета Украины включен в состав Кабинета Министров Украины)
  • Губенко Валерий Александрович — Председатель Государственного комитета по делам охраны государственной границы Украины (назначен Указом Президента Украины от 25 декабря 1991 г. № 14; Законом Украины от 14 февраля 1992 г. № 2113-XII Председатель Государственного комитета по делам охраны государственной границы Украины включен в состав Кабинета Министров Украины)
  • Прядко Владимир Владимирович — Председатель правления Фонда государственного имущества Украины (назначен председателем Правления Фонда государственного имущества Украинской ССР постановлением Кабинета Министров Украинской ССР от 9 июля 1991 г. № 78; Указом Президента Украины от 25 февраля 1992 г. № 98 Председатель правления Фонда государственного имущества Украины включен в состав Кабинета Министров Украины)
  • Ситник Виктор Петрович — Вице-премьер-министр Украины (с 25 февраля 1992 г., № 104)
  • Ткачук Василий Михайлович — Министр сельского хозяйства и продовольствия Украины (29 февраля 1992 г., № 115 — 8 декабря 1992 г., № 597/92)
  • Климпуш Орест Дмитриевич — Министр транспорта Украины (с 20 марта 1992 г., № 172)
  • Кампо Владимир Михайлович — Министр юстиции Украины (с 20 марта 1992 г., № 173[5])
  • Воронков Анатолий Николаевич — Министр внешних экономических связей и торговли Украины (20 марта 1992 г., № 174 — Указом Президента Украины от 13 ноября 1992 г. № 566/92 Министерство внешних экономических связей и торговли Украины упразднено)
  • Шпек Роман Васильевич — Министр Украины по делам разгосударствления собственности и демонополизации производства (20 марта 1992 г., № 175 — Указом Президента Украины от 13 ноября 1992 г. № 566/92 Министерство Украины по делам разгосударствления собственности и демонополизации производства упразднено)
  • Пржевальский Олег Петрович — Министр связи Украины (с 1 мая 1992 г., № 203)
  • Симоненко Валентин Константинович — Первый Вице-премьер-министр Украины/Первый вице-премьер-министр Украины (11 июля 1992 г., № 367/92 — 7 ноября 1992 г., № 550/92)
  • Павловский Михаил Антонович — Министр промышленности Украины (28 сентября 1992 г., № 487/92 — 27 октября 1992 г., № 532/92)

Постановлением Верховной Рады Украины от 1 октября 1992 г. № 2652-XII Кабинету Министров Украины выражено недоверие, что в соответствии с действовавшей в то время Конституцией Украины влекло отставку Кабинета Министров Украины.

Указом Президента Украины от 2 октября 1992 г. № 489/92 Симоненко Валентин Константинович назначен исполняющим обязанности Премьер-министра Украины, членам Кабинета Министров Украины поручено продолжать исполнять обязанности до сформирования нового состава Кабинета Министров Украины.

Напишите отзыв о статье "Правительство Фокина"

Примечания

  1. Законом Украины от 17 сентября 1991 года № 1554-XII название государства изменено с «Украинская Советская Социалистическая Республика» на «Украина».
  2. Постановлением Верховной Рады Украины от 20 сентября 1991 г. № 1582-XII временное исполнение обязанностей Председателя Службы национальной безопасности Украины возложено на Голушко Н. М.
  3. Указом Президента Украины от 20 июля 1993 г. № 271/93 постановлено считать датой освобождения Ткаченко А. Н. от должности Государственного министра по вопросам аграрной политики и продовольствия Украины — Министра сельского хозяйства Украины 29 февраля 1992 г. — дату назначения Ткачука В. М. Министром сельского хозяйства и продовольствия Украины.
  4. Указом Президента Украины от 31 декабря 1991 г. № 21 Министром торговли Украины назначен Тимофеев В. С.
  5. Распоряжением Президента Украины от 21 апреля 1992 г. № 67 действие Указа Президента Украины от 20 марта 1992 г. № 173 в части назначения Министром юстиции Украины Кампо В. М. приостановлено до принятия соответствующего решения Верховной Радой Украины.

См. также

Отрывок, характеризующий Правительство Фокина

– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.