Реализация права

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Правореализация»)
Перейти к: навигация, поиск

Реализация права - это процесс воплощения правовых предписаний в поведении субъектов реализации права.

Существует несколько классификаций форм реализации права. Наиболее распространенной является разделение реализации по способам совершения правообразующих действий и того, какие предписания реализуются (субъективное право, юридическая обязанность или правовой запрет). Соответственно выделяют: использование (осуществление), исполнение и соблюдение[1]. В качестве особой формы реализации права выделяют применение права.

Использование – направлено на осуществление правомочий субъекта, и по его усмотрению здесь может иметь место как активное, так и пассивное поведение. Реализуются нормы закона, которые наделяют субъекта правами.

Исполнение – требует от субъекта активных действий, связанных с претворением в жизнь обязывающих предписаний. Особенно это относится к разным органам государства и должностным лицам государственных и негосударственных организаций, поскольку многие из них создаются и действуют, прежде всего, для исполнения норм права.

Соблюдение – пассивное воздержание субъекта от совершения действий, находящихся под запретом. Государство, возложив конкретную обязанность на различных субъектов общественных отношений, вправе требовать соблюдения этих предписаний от субъектов, а в необходимых случаях принуждать их к этому.

Применение права – активная властная деятельность государства в лице его компетентных органов по разрешению конкретного юридического дела. Применение – это точное, неуклонное строжайшее соблюдение законов, т.е. режим законности.



Источники

  1. Теория государства и права: Учебник / Под ред. М. Н. Марченко. — М.: Издательство «Зерцало», 2004. (Классический университетский учебник).


Напишите отзыв о статье "Реализация права"

Отрывок, характеризующий Реализация права

– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.