Право следования

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Право следования (от фр. droit de suite[1]), или в англоязычном варианте «resale right» — это право, по которому автор произведений изящных искусств (в данном случае графические произведения, такие, как: картины, марки, рисунки, литографии, керамика, ковры, фотографии и скульптуры, которые сделал лично автор и которые признаются как авторские) получает определенный процент с суммы перепродажи своего творения. Иногда это право сравнивают с роялти или с одним из подвидов моральных прав (от фр. droits moraux[2]), что не совсем точно.

В международном законодательстве это право называется также «правом долевого участия» и определяется как право, в отношении оригиналов произведений искусства и оригиналов рукописей писателей и композиторов автор, а после его смерти лица или учреждения, управомоченные национальным законодательством, пользуются неотчуждаемым правом долевого участия в каждой продаже произведения, следующей за первой его уступкой, совершенной автором произведения[3]. Право следования неотчуждаемо, от него нельзя отказаться, оно применяется ко всем актам перепродажи, за исключением, если это не продажа между частными лицами без посредников.





Проблематика

Существование определенного неравенства между создателями изящных искусств и авторами других типов произведений (писатели, музыканты, режиссёры и т. д.) создало право следования. Идея права следования состоит в том, чтобы автор смог получить определенную финансовую прибыль с каждой последующей перепродажи (за исключением первой покупки).

Право следования регулируется Бернской конвенцией по охране литературных и художественных произведений, но она не предусматривает обязательств стран для введения этого права в своих законодательствах. Статья 14ter (2) Бернской Конвенции содержит только упоминание о взаимности: страны-участницы обязаны предоставить право следования авторам третьих стран только, если страна автора сама использует в своем законодательстве право следования («Охрана…может быть истребована в любой стране Союза, только если законодательство страны, к которой принадлежит автор, это разрешает, и в объеме, допускаемом законодательством страны, в которой истребуется эта охрана»). С другой стороны, статья 7 (1) Директивы 2001/84/EC от 27 сентября 2001 года обязывает государства-участников предоставлять авторам третьих стран право следования только на основании взаимности (то есть, когда и третья страна будет предоставлять такие же права гражданам из стран-участниц Директивы). Двойственность этих трактовок дает много версий для интерпретаций судебных решений[4].

В мире лишь меньшинство стран имеют в своих законах упоминание о праве следовании, и из их числа еще меньшее количество стран действительно пользуются этим правом.

Противоречивостью юридической природы этого права является то, что оно обладает свойствами вещного права. Таким образом, право следования можно назвать правом sui generis — то есть право, которое обладает свойственному только ему чертами.

Объект

Точного описания объектов, на которые распространяется защита права следования, не существует. Есть лишь критерии, по которым мы можем отнести произведение к той или иной группе. Ниже приведены примеры группировки различных видов произведений, которые могут считаться как оригинальные произведения автора:

1. В случае единого произведения, такие, как картины, рисунки и скульптуры, над которыми автор работал с самого начала их создания и, которые:

  • являются произведениями, подпадающими под защиту авторского права,
  • являются первым и единственным в своем роде произведением искусства.

2. В случае многосложных произведений, такие, как произведения графического искусства, фотографии, скульптурных работ из многих составляющих и архитектурными произведениями, которые:

  • были созданы с использованием оригинальной формы или модели (для архитектурного произведения, фотографии, графического искусства или многосложных скульптур, планов, рисунков), а также оригинальные негативы (для фотографии)
  • предметы искусства были сделаны лично автором либо под его контролем и началом.
  • все перечисленные предметы отвечают критерию оригинальности

Nota Bene: для архитектурных построек и произведений прикладного искусства необходимо разделить стоимость цены продажи на основании заключения экспертизы на художественную стоимость и на материальную стоимость. Право следования должно распространяться только на художественную оценку стоимости.

Международное регулирование

Право следование регулируется следующими международно-правовыми актами:

Особенности

Право следования должно обладать оригинальностью, определенной художественной и материальной ценностью. Право следования обычно длится 70 лет после смерти автора, как и в классическом авторском праве (в Великобритании право распространяется только на живых авторов).

Управление правом следования осуществляется несколькими способами:

  1. продавец выплачивает денежную сумму автору произведения
  2. агент
  3. «Collectivement management» — специальные общества по управлению и перечислению сумм автору в Великобритании и других странах. Например, во Франции эта структура называется ADAGP[7], которая взимает проценты с перепродажи на аукционах.

Отсрочка

Также в некоторых странах может быть дана отсрочка сроком на 5 лет в соответствии со статьей 17e Директивы ЕС от 27 сентября 2001 года для того, чтобы юридические институты не применяли сразу это право и помогли бы участникам продажи в этих странах адаптироваться к этому нововведению, сохраняя при этом рентабельность.

Принцип территориальности

Для того, чтобы сделка регулировалась правом следования определенного государства, по крайней мере, одна из сторон должна находиться в государстве, где работает право следования. Есть несколько тестов, по которым можно определить, право какого государства будет действовать:

  • Место заключения контракта (например, покупатель находится в Швейцарии и делает предложение о покупке по факсу или по телефону продавцу в Великобритании. Тогда продавец в Соединенном Королевстве может принять предложение в нескольких вариантах:
  1. отослать факс в Швейцарию (в этом случае контракт будет считаться заключенным в Швейцарии)
  2. по телефону (также будет применено швейцарское право)
  3. по почте (тогда договор будет заключен в Великобритании)
  • Тест места ведения бизнеса (место подписания договора или где продажа была осуществлена, или местонахождение товара во время подписания контракта)

Принцип национального режима

В соответствии с ним каждая страна-участник конвенции предоставляет гражданам других стран-участниц по меньшей мере те же авторские права, что и своим собственным гражданам. Любые разбирательства по поводу подпадающих под конвенцию произведений происходят по законам страны, на территории которой они используются.

Способ расчета

Право следования не применяется к перепродажам в течение 3 лет со дня первой продажи и, если сумма продажи меньше, чем 10,000 евро (во Франции статья L.122.8 Кодекса об Интеллектуальной Собственности[8], в Италии регулируется Законодательным Декретом n.118 от 13 февраля 2006 года[9])

Существует несколько видов расчета:

  • фиксированный, как в Германии (5 %) или во Франции (3 %)
  • прогрессивный, как в Италии (варьируется от 1 % до 10 % в соответствии с увеличением цены продукта).

В Директиве ЕС 2001/84 от 21 сентября 2001 приводятся следующие методы расчета:

Цена товара Процент, взимаемый с продажи
от 0 до 50,000 € 4 %
от 50,000,01 до 200,000 € 3 %
от 200,000,01 до 350,000 € 1 %
от 350,000, 01 до 500,000 € 0.5 %
свыше 500,000 € 0.25 %

В любом случае, сумма роялти не может превышать 12,500 €.

Право следования в государствах ЕС

Нидерланды

Список произведений искусства не полный, объекты дизайна могут, согласно Министерству Юстиции Голландии, подпадать в различные категории объектов в зависимости от определения обстоятельств дела.

Нижний порог определен в 3000 евро. 3 года после первой покупки действует исключения действия права следования. Обязанность уплаты роялти падает на коммерсантов, участвующих в транзакциях, и не на самого продавца. Право следования длится столько же, сколько и срок авторского права. Резиденты страны пользуются теми же правами в области права следования, что и граждане.

Франция

Как уже упоминалось выше, во Франции право следования регулируется статьей L.122.8 Кодекса об Интеллектуальной Собственности. Установленная доля едина — 3 %. Надо заметить, что только такие семьи, как Матисс и Пикассо, в настоящее время самостоятельно и напрямую применяют право следования (c 1996 года). В остальных случаях этим занимается общество ADAGP, которое взимает роялти только на аукционах и перечисляет их авторам произведений. В остальном французская версия мало чем отличается от факультативов Директивы.

Германия

Регулируется разделом 26 закона «об авторском праве», принятом в 2006 году. Классификация объектов не определена, в законе говорится только об «оригинальных работах искусства, включая фотографии»: раздел 26 (1). Нижний ценовой порог составляет 400 евро. Механизм, который выполняет функцию общества, распределяющий роялти, называется «Verwertungsgesellschaft Bild-Kunst».

Австрия

Поправка об Авторском праве 2005 года[10] ввела в действие Директиву в законе «об авторском праве» новую статью 16b. В процессе принятия закона многие были против права перепродажи и они старались как можно больше ограничить это права, что и нашло отражаение в тексте новой поправки.

Минимальный ценовой порог в 3000 евро. Право не отчуждается, автор не может отказаться от права следования заранее. Право следования не применяется к перепродажам, если продавец приобрел работу от автора сроком не более трех лет и, если цена перепродажи менее 10,000 евро. Также требуется, чтобы дилеры на рынке искусства предоставляли необходимую информацию, для последующего осуществления права следования авторам произведения.

За и против

За:

  • Равенство прав между всеми видами авторств
  • Материальное вознаграждение

Против:

  • В большинстве стран право следования не работает, ввиду того, что оно слишком сложно и неудобно в применении и для этого нужно создавать громоздкие аппараты по отслеживанию финансовых операций; напротив, существуют такие положения, как en:First-sale doctrine и en:Exhaustion doctrine.
  • 98 % всех авторов не вознаграждаются, лишь самое успешное меньшинство получает прибыли от перепродаж.
  • Во многих странах, где номинально существует институт права следования, не используют его.
  • Право следования имеет негативный эффект — очень дорого для осуществления и непопулярно.

Напишите отзыв о статье "Право следования"

Примечания

  1. en:Droit de suite
  2. en:Moral rights (copyright law)
  3. [www.wipo.int/treaties/ru/ip/berne/berne.html#a14ter Бернская Конвенция по Охран&#10 …]
  4. Internal Market by EC Council Regulation no. 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgements in civil and commercial matters, O.J.L12, p.1 et seq., of 16 January 2001
  5. [www.wipo.int/wipolex/fr/details.jsp?id=5937 Union européenne: Directive 2001/84/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 relative au droit de suite au profit de l’auteur d’une œuvre d’a …]
  6. [www.wipo.int/wipolex/en/details.jsp?id=5937 European Union: Directive 2001/84/EC of the European Parliament and of the Council of 27 September 2001 on the resale right for the benefit of the author of an original work of art]
  7. [www.adagp.fr/ENG/static_index.php ADAGP — the rights of authors in the visual arts]
  8. [www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do?cidTexte=LEGITEXT000006069414 Détail d’un code]
  9. [www.camera.it/parlam/leggi/deleghe/testi/06118dl.htm Dlgs 118/2006 — Attuazione della direttiva 2001/84/CE, relativa al diritto del]
  10. Bundesgesetz, mit dem das Urheberrechsgesetz geändert wird (Urheberrechtsgsetz-Novelle 2005- UrhG-Nov 2005), BB1. I 2006 No.22.

Литература

  1. Lorenz Ehler, Das Folgerecht/ Le droit de suite, Etudes en droit de l’art, Vol. 13, Schulthess, Zurich 2001
  2. Marc-André Renold, André Lucas, Liberté de l’art et indépendance de l’artiste, Etudes en droit de l’art, Vol.16, Schulthess, Zurich 2004
  3. Simmonds, Art and Taxation : A Guide (Institute of Art and Law, 2001)
  4. Simon Strokes, Matthias Weller, Artist’s Resale Right, published in UK, 2006
  5. Martine Briat, Judith A. Freedberg, Legal Aspects of International Art Trade, Institute of International Business Law and Practice, International Chamber of Commerce, New York, 1993

См. также

Ссылки

  • Текст [www.wipo.int/wipolex/ru/details.jsp?id=5937 Директивы Европейского парламента и Совета ЕС № 2001/84/ЕС от 27.09.2001 г. о праве (следования) перепродажи в интересах автора оригинала произведения искусства]  (англ.)  (исп.)  (фр.) в базе данных WIPO Lex — официальный сайт ВОИС.
  • [lexdigital.ru/2012/032/ Право следования в законодательстве Европейского Союза]

Отрывок, характеризующий Право следования

Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.