Праздники Республики Корея
Праздники Республики Корея могут принадлежать к одной из трёх категорий:
- Государственные праздники (кор. 국경일, 國慶日)
- Дни подъёма государственного флага (кор. 국기게양일, 國旗揭揚日)
- Государственные выходные (кор. 공휴일, 公休日)
Эти категории имеют различный правовой статус. Все государственные праздники также являются днями подъёма государственного флага.
Дата | Название | Название на корейском | Примечание | Гос.праздник | Флаг | Выходной |
---|---|---|---|---|---|---|
1 января | Новый год | 신정 | нет | нет | да | |
1-й день 1-й луны | Корейский Новый год | 설날 | нет | нет | да (3 дня) | |
1 марта | День провозглашения Декларации независимости Кореи | 3·1절 | Установлен в память о 1 марта 1919 года, когда 33 патриота зачитали Декларацию независимости | да | да | да |
5 мая | День детей | 어린이날 | Официально отмечается с 1961 года. Инициативу отмечать этот день выдвинул в 1922 году детский писатель Пан Джон Хван (방정환). | нет | нет | да |
8-й день 4-й луны | День рождения Будды | 부처님 오신 날 | нет | нет | да | |
6 июня | День памяти | 현충일 | Установлен в память о тех, кто погиб в борьбе за независимость или на военной службе. | нет | да (приспущен) | да |
17 июля | День Конституции | 제헌절 | Установлен в честь принятия Конституции Республики Корея 17 июля 1948 года. | да | да | нет |
15 августа | День освобождения | 광복절 | Установлен в честь капитуляции Японии в 1945 году. В этот же день в 1948 году было провозглашено создание Республики Корея (Южной Кореи). | да | да | да |
15-й день 8-й луны | Чхусок | 추석 | День урожая и поминовения предков. | нет | нет | да (3 дня) |
1 октября | День вооружённых сил | 국군의 날 | Установлен в память о том, что 1 октября 1950 года во время Корейской войны вооружённые силы Республики Корея пересекли 38-ю параллель. | нет | да | нет |
3 октября | День основания страны | 개천절 | Считается, что в этот день в 2333 года до н. э. Тангун основал государство Кочосон. | да | да | да |
9 октября | День хангыля | 한글날 | Установлен в память о том, что 9 октября 1446 года указом вана Седжона был введён в действие национальный корейский алфавит хангыль. | да | да | да |
25 декабря | Рождество Христово | 크리스마스 | нет | нет | да |
Напишите отзыв о статье "Праздники Республики Корея"
Примечания
Отрывок, характеризующий Праздники Республики КореяАнна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее. В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой. Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников. |