Прайс, Алан
Поделись знанием:
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
Алан Прайс Alan Price | |
Дата рождения | |
---|---|
Место рождения |
Фатфилд, Вашингтон, Дарем |
Годы активности |
с 1961 |
Инструменты | |
Коллективы |
The Alan Price Rhythm and Blues Combo, The Alan Price Set, Price and Fame, Alan Price and Friends, The Animals, Эрик Бёрдон, The Electric Blues Company, Бобби Тенч, Zoot Money |
Лейблы |
Decca, Parrot (US), Deram, CBS, Vertigo, Sanctuary, United Artists, Jet, Indigo, BGO, AP |
Алан Прайс (англ. Alan Price; 19 апреля 1942, Фатфилд, Вашингтон, Дарем) — британский клавишник группы «The Animals», автор песен и актёр.
После распада группы начал заниматься сольной карьерой. Выпустил в 1973 году саундтрек к фильму «О, счастливчик!». В 1984 году выпустил диск The Best Of.
Дискография
- The Price to Play The Alan Price Set (Decca) 1966
- A Price on His Head (Decca) 1967
- Fame and Price, Price and Fame: Together! w/Georgie Fame (CBS) 1971
- O Lucky Man! (Warner Bros.) 1973
- Between Today and Yesterday (Warner Bros.) 1974
- Savaloy Dip (Reprise) 1974 withdrawn
- Metropolitan Man (Polydor) 1975
- Performing Price Live (Polydor) 1975
- Shouts Across the Street (Polydor) 1976
- Alan Price (Polydor) 1977
- Rainbows End (Jet) 1977
- England My England (Jet) 1978
- Lucky Day (Jet) 1979
- Rising Sun (Jet) 1980
- Geordie Roots & Branches (MWM Productions) 1983
- Liberty 1989
- A Gigster's Life for Me (Indigo/Sanctuary Blues Masters) 1996
- A Rock 'N' Roll Night at the Royal Court … (Edsel) 2001
- Willow Weep for Me (Magic) 2001
- Based on a True Story (Apaloosa) 2002
- Geordie Boy — The Antology 2002
Это заготовка статьи о деятеле музыки. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи по музыке желательно?:
|
Напишите отзыв о статье "Прайс, Алан"
Отрывок, характеризующий Прайс, Алан
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.