Президентские выборы в Иране (2013)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</th> </table>
← 2009   2017 →
Президентские выборы в Иране (2013)
2013
14 июня
Явка избирателей: 72,70%
Кандидат: Мохаммад-Багер Галибаф Мохсен Резайи Саид Джалили
Партия: Исламское общество инженеров MDP FSP
Голосов: 6,077,292
(16,55%)
3,884,412
(10,58%)
4,168,946
(11,35%)
Кандидат: Хасан Рухани Али Акбар Велаяти Мохаммад Гарази
Партия: ACC ICP беспартийный
Голосов: 18,613,329
(50,71%)
2,268,753
(6.18%)
446,015
(1.21%)

Результат выборов: Хасан Рухани избран президентом Ирана.[1]
Политика — Портал:Политика
Иран

Эта статья — часть серии:
Политическая система
Ирана





Президентские выборы в Иране прошли 14 июня 2013 года и стали 11-ми выборами президента. На них избран новый, седьмой по счёту, Президент Ирана. Махмуд Ахмадинежад был президентом страны два срока и не может претендовать на третий.

Победил центрист Хасан Рухани[2].





Изменения избирательного закона

В октябре 2012 года были внесены изменения в закон о президентских выборах. Кандидат на пост президента страны должен быть не моложе 45 и не старше 75 лет, иметь по меньшей мере степень магистра, либо эквивалентную ей степень традиционных исламских школ высшего образования.[3]

Кандидаты

Официальная регистрация кандидатов проводилась с 7 по 11 мая 2013 года.

Следующие кандидаты заявили о желании баллотироваться на выборах:

Утвержденные кандидаты

Кандидаты, выбывшие во время президентской гонки

10 июня стало известно, что Голям-Али Хаддад Адель снимает свою кандидатуру с президентских выборов.[7] А 11 июня свою кандидатуру с президентских выборов снял Мохаммад-Реза Ареф.[8]

Результаты

Кандидаты Партия Голоса %
Хасан Рухани Association of Combatant Clerics 18,613,329 50,71
Мохаммад-Багер Галибаф Исламское общество инженеров 6,077,292 16.55
Саид Джалили Front of Islamic Revolution Stability 4,168,946 11.35
Мохсен Резайи Moderation and Development Party 3,884,412 10.58
Али Акбар Велаяти Islamic Coalition Party 2,268,753 6.18
Мохаммад Гарази беспартийный 446,015 1.21
Действительные голоса 35,458,747 96.61
Пустые и недействительные бюллетени 1,245,409 3.39
Всего голосов 36,704,156 72,70
Зарегистрированные избиратели 50,483,192 100
Источник: [www.moi.ir/Portal/Home/ShowPage.aspx?Object=News&CategoryID=cc1955c9-7610-428d-b15c-fafc947cc884&WebPartID=47942904-35b9-4ecc-bfc4-4d6d3bee26d8&ID=ab52b9a8-e2a6-41e4-bbcc-15665125a6b2 МВД Ирана.]

Напишите отзыв о статье "Президентские выборы в Иране (2013)"

Примечания

  1. [www.itar-tass.com/c1/772660.html Новым президентом Ирана избран Хасан Роухани]
  2. [ru.euronews.com/newswires/1991954-newswire/ Политика: Иран-выборы-президент-результаты-10.]
  3. [www.trend.az/regions/iran/2080208.html Иран вносит изменения в закон о выборах президента.]
  4. [www.al-monitor.com/pulse/originals/2012/al-monitor/iran-presidential-campaign.html Presidential Race Begins in Iran], Al-Monitor, 11 Dec 2012
  5. [www.trend.az/news/politics/2088235.html Глава офиса Ахмадинеджада намерен баллотироваться на пост президента Ирана.]
  6. [www.newsru.com/world/11may2013/rafsan.html 79-летний Рафсанджани намерен вновь баллотироваться на пост президента Ирана]
  7. [www.aljazeera.com/news/middleeast/2013/06/2013610103928124890.html Conservative withdraws from Iran election. Gholam-Ali Haddad Adel’s decision strengthens position of allies running for president.]
  8. [www.presstv.ir/detail/2013/06/11/308317/aref-drops-out-of-presidential-race/ Reformist candidate Aref quits presidential race]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Президентские выборы в Иране (2013)

– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.