Президентские выборы в Италии (1964)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Президентские выборы в Италии 1964 года проходили в связи с отставкой по состоянию здоровья 6 декабря 1964 года президента Антонио Сеньи, избранного в мае 1962 года. В соответствии со статьёй 83 Конституции Италии, выборы президента Италии осуществляются парламентом на совместном заседании его членов. Для избрания кандидат должен получить большинство в две трети голосов членов собрания. После третьего голосования достаточно абсолютного большинства.

Выборы проходили с 16 по 28 декабря 1964 года, для избрания президента потребовался 21 тур голосования. В 21-м туре победу одержал Джузеппе Сарагат[1].





16 декабря 1964

1 тур

Присутствовало: 941, Голосовало: 933, Воздержались: 8.

Число голосов, необходимое для избрания: 642.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 319
Умберто Террачини 250
Джузеппе Сарагат 140
Гаэтано Мартино 55
Аугусто Де Марсаниш 38
Альчиде Малагуджини 34
Аминторе Фанфани 18
Паоло Эмилио Тавиани 11
Марио Шельба 6
Пустые бюллетени 39
Отсутствуюшие бюллетени 19
Недействительные бюллетени 4

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 2-й тур.

2 тур

Присутствовало: 944, Голосовало: 938, Воздержались: 6.

Число голосов, необходимое для избрания: 642.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 304
Умберто Террачини 251
Джузеппе Сарагат 138
Гаэтано Мартино 56
Аминторе Фанфани 53
Аугусто Де Марсаниш 36
Альчиде Малагуджини 36
Паоло Эмилио Тавиани 8
Марио Шельба 6
Пустые бюллетени 34
Отсутствуюшие бюллетени 14
Недействительные бюллетени 2

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 3-й тур.

17 декабря 1964

3 тур

Присутствовало: 944, Голосовало: 938, Воздержались: 6.

Число голосов, необходимое для избрания: 642.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 298
Умберто Террачини 253
Джузеппе Сарагат 137
Аминторе Фанфани 71
Гаэтано Мартино 56
Аугусто Де Марсаниш 38
Альчиде Малагуджини 36
Пустые бюллетени 36
Отсутствуюшие бюллетени 31
Недействительные бюллетени 21

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 4-й тур.

4 тур

Присутствовало: 943, Голосовало: 937, Воздержались: 6.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 290
Умберто Террачини 249
Джузеппе Сарагат 138
Аминторе Фанфани 117
Гаэтано Мартино 54
Аугусто Де Марсаниш 41
Альчиде Малагуджини 12
Пустые бюллетени 28
Отсутствуюшие бюллетени 8
Недействительные бюллетени 0

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 5-й тур.

18 декабря 1964

5 тур

Присутствовало: 951, Голосовало: 945, Воздержались: 6.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 294
Умберто Террачини 252
Джузеппе Сарагат 140
Аминторе Фанфани 122
Гаэтано Мартино 54
Аугусто Де Марсаниш 38
Джулио Пасторе 13
Пустые бюллетени 25
Отсутствуюшие бюллетени 7
Недействительные бюллетени 0

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 6-й тур.

19 декабря 1964

6 тур

Присутствовало: 947, Голосовало: 947, Воздержались: 0.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 278
Умберто Террачини 249
Джузеппе Сарагат 133
Аминторе Фанфани 129
Гаэтано Мартино 53
Аугусто Де Марсаниш 39
Джулио Пасторе 18
Пустые бюллетени 36
Отсутствуюшие бюллетени 10
Недействительные бюллетени 2

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 7-й тур.

7 тур

Присутствовало: 948, Голосовало: 948, Воздержались: 0.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 313
Умберто Террачини 251
Джузеппе Сарагат 138
Аминторе Фанфани 132
Аугусто Де Марсаниш 40
Джулио Пасторе 40
Пустые бюллетени 26
Отсутствуюшие бюллетени 7
Недействительные бюллетени 1

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 8-й тур.

20 декабря 1964

8 тур

Присутствовало: 951, Голосовало: 803, Воздержались: 148.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 312
Умберто Террачини 252
Аминторе Фанфани 132
Аугусто Де Марсаниш 38
Джулио Пасторе 34
Паоло Росси 34
Пустые бюллетени 22
Отсутствуюшие бюллетени 13
Недействительные бюллетени 1

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 9-й тур.

21 декабря 1964

9 тур

Присутствовало: 937, Голосовало: 760, Воздержались: 177.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 305
Умберто Террачини 250
Аминторе Фанфани 128
Джулио Пасторе 40
Паоло Росси 16
Пустые бюллетени 17
Отсутствуюшие бюллетени 3
Недействительные бюллетени 1

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 10-й тур.

10 тур

Присутствовало: 943, Голосовало: 853, Воздержались: 90.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 299
Умберто Террачини 249
Аминторе Фанфани 129
Пьетро Ненни 96
Джулио Пасторе 40
Паоло Росси 20
Пустые бюллетени 18
Отсутствуюшие бюллетени 2
Недействительные бюллетени 0

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 11-й тур.

22 декабря 1964

11 тур

Присутствовало: 944, Голосовало: 904, Воздержались: 40.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 382
Умберто Террачини 252
Пьетро Ненни 98
Альчиде Малагуджини 36
Аминторе Фанфани 17
Паоло Росси 14
Пустые бюллетени 100
Отсутствуюшие бюллетени 4
Недействительные бюллетени 1

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 12-й тур.

12 тур

Присутствовало: 945, Голосовало: 945, Воздержались: 0.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 401
Умберто Террачини 250
Пьетро Ненни 104
Альчиде Малагуджини 35
Людовико Монтини 7
Джузеппе Сарагат 6
Пустые бюллетени 120
Отсутствуюшие бюллетени 18
Недействительные бюллетени 4

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 13-й тур.

23 декабря 1964

13 тур

Присутствовало: 944, Голосовало: 944, Воздержались: 0.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 393
Пьетро Ненни 351
Альчиде Малагуджини 42
Людовико Монтини 6
Пустые бюллетени 129
Отсутствуюшие бюллетени 17
Недействительные бюллетени 6

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 14-й тур.

14 тур

Присутствовало: 942, Голосовало: 942, Воздержались: 0.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 406
Пьетро Ненни 353
Альчиде Малагуджини 40
Джузеппе Сарагат 8
Пустые бюллетени 120
Отсутствуюшие бюллетени 14
Недействительные бюллетени 1

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 15-й тур.

24 декабря 1964

15 тур

Присутствовало: 935, Голосовало: 935, Воздержались: 0.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джованни Леоне 386
Пьетро Ненни 348
Альчиде Малагуджини 37
Пустые бюллетени 152
Отсутствуюшие бюллетени 10
Недействительные бюллетени 2

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 16-й тур.

25 декабря 1964

16 тур

Присутствовало: 912, Голосовало: 544, Воздержались: 368.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Пьетро Ненни 349
Аугусто Де Марсаниш 39
Альчиде Малагуджини 36
Пустые бюллетени 100
Отсутствуюшие бюллетени 19
Недействительные бюллетени 1

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 17-й тур.

26 декабря 1964

17 тур

Присутствовало: 921, Голосовало: 549, Воздержались: 372.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Пьетро Ненни 346
Аугусто Де Марсаниш 40
Альчиде Малагуджини 33
Паоло Росси 10
Джузеппе Сарагат 10
Пустые бюллетени 103
Отсутствуюшие бюллетени 9
Недействительные бюллетени 1

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 18-й тур.

18 тур

Присутствовало: 939, Голосовало: 939, Воздержались: 0.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Пьетро Ненни 380
Джузеппе Сарагат 311
Гаэтано Мартино 60
Аугусто Де Марсаниш 40
Аминторе Фанфани 13
Паоло Росси 13
Джованни Леоне 7
Пустые бюллетени 106
Отсутствуюшие бюллетени 4
Недействительные бюллетени 5

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 19-й тур.

27 декабря 1964

19 тур

Присутствовало: 936, Голосовало: 936, Воздержались: 0.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Пьетро Ненни 377
Джузеппе Сарагат 342
Гаэтано Мартино 63
Аугусто Де Марсаниш 39
Аминторе Фанфани 10
Паоло Росси 8
Пустые бюллетени 86
Отсутствуюшие бюллетени 10
Недействительные бюллетени 1

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 20-й тур.

28 декабря 1964

20 тур

Присутствовало: 932, Голосовало: 932, Воздержались: 0.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Пьетро Ненни 385
Джузеппе Сарагат 323
Гаэтано Мартино 59
Аугусто Де Марсаниш 40
Аминторе Фанфани 7
Паоло Росси 7
Пустые бюллетени 100
Отсутствуюшие бюллетени 11
Недействительные бюллетени 0

Ни один из кандидатов не набрал требуемого большинства, поэтому был назначен 21-й тур.

21 тур

Присутствовало: 937, Голосовало: 927, Воздержались: 10.

Число голосов, необходимое для избрания: 482.

Кандидат Число голосов
Джузеппе Сарагат 646
Гаэтано Мартино 56
Аугусто Де Марсаниш 40
Паоло Росси 7
Пустые бюллетени 150
Отсутствуюшие бюллетени 24
Недействительные бюллетени 4

Итог: Джузеппе Сарагат избран президентом Итальянской республики.

Напишите отзыв о статье "Президентские выборы в Италии (1964)"

Примечания

  1. [www.quirinale.it/qrnw/statico/ex-presidenti/Saragat/sar-elezione.htm Официальный сайт президента Италии  (итал.)]

Отрывок, характеризующий Президентские выборы в Италии (1964)

– Я говорил и говорил в Дворянском собрании, – перебил князь Василий, – но меня не послушали. Я говорил, что избрание его в начальники ополчения не понравится государю. Они меня не послушали.
– Все какая то мания фрондировать, – продолжал он. – И пред кем? И все оттого, что мы хотим обезьянничать глупым московским восторгам, – сказал князь Василий, спутавшись на минуту и забыв то, что у Элен надо было подсмеиваться над московскими восторгами, а у Анны Павловны восхищаться ими. Но он тотчас же поправился. – Ну прилично ли графу Кутузову, самому старому генералу в России, заседать в палате, et il en restera pour sa peine! [хлопоты его пропадут даром!] Разве возможно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть, засыпает на совете, человека самых дурных нравов! Хорошо он себя зарекомендовал в Букарещте! Я уже не говорю о его качествах как генерала, но разве можно в такую минуту назначать человека дряхлого и слепого, просто слепого? Хорош будет генерал слепой! Он ничего не видит. В жмурки играть… ровно ничего не видит!
Никто не возражал на это.
24 го июля это было совершенно справедливо. Но 29 июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться, – и потому суждение князя Василья продолжало быть справедливо, хотя он и не торопился ого высказывать теперь. Но 8 августа был собран комитет из генерал фельдмаршала Салтыкова, Аракчеева, Вязьмитинова, Лопухина и Кочубея для обсуждения дел войны. Комитет решил, что неудачи происходили от разноначалий, и, несмотря на то, что лица, составлявшие комитет, знали нерасположение государя к Кутузову, комитет, после короткого совещания, предложил назначить Кутузова главнокомандующим. И в тот же день Кутузов был назначен полномочным главнокомандующим армий и всего края, занимаемого войсками.
9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]