Президентские выборы в Мали (2013)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
← 2007 
Президентские выборы в Мали (2013)
2013
28 июля и 11 августа
Явка избирателей: 51,54 % в первом туре, 45,78 % во втором туре
Кандидат: Ибрагим Бубакар Кейта Сумайла Сиссе
Партия: Объединение во имя Мали Союз за республику и демократию
Голосов в первом туре: 1222657
(39,23 %)
605901
(19,44 %)
Голосов во втором туре: 2 354 693
(77,61 %)
679 258
(22,39 %)
Кандидат: Драмане Дембеле Модибо Сидибе
Партия: Альянс за демократию в Мали Альтернативные силы для обновления и появления
Голосов в первом туре: 298748
(9,59 %)
151801
(4,87 %)

Прочие кандидаты: Choguel Kokalla Maiga, Шейк Модибо Диарра, Jamille Bittar, Высокий Маунтаге, Мусса Мара, Мамаду Бакари Сангаре, Сумана Sacko, Умар Ибрагим Туре, Хайдара Aïchata Алассана Сиссе, Да Samake, Хамед Соу, Konimba Сидибе, Расин Сейду Thia, Бен Усман Траоре, Умар Boury Туре, Шейк Кейта, Siaka Диарра, Юссуф Сиссе, Шейк Траоре Boucadry, Сибири Koumare, Умар Alhousseini Maiga Tiebilé Drame
Политика — Портал:Политика
Мали

Эта статья — часть серии:
Политическая система
Мали

Президентские выборы в Мали прошли 28 июля и 11 августа 2013 года[1]. Ибрагим Бубакар Кейта был избран президентом Мали.





История

По Конституции 1992 года выборы в Мали должны были пройти в 2012 году. Первый тур планировалось провести 29 апреля, второй тур — 13 мая. Совместно с 1-м туром выборов должен был пройти референдум по поправкам к Конституции.[2]

Выборы совпадали с окончанием второго и последнего срока президента Амаду Тумани Туре. На пресс-конференции 12 июня 2011 года Туре объявил о том, что он не собирается выдвигать свою кандидатуру в президенты.[3]

Восстание и военный переворот

В 2012 году туареги и близкие к ним группы северного малийского региона Азавад под флагом Национального движения за освобождение Азавада подняли восстание на севере страны. Начальный этап восстания сложился в пользу туарегов, которые получили вооружение, включая тяжёлое оружие, в результате возвращения туарегских легионеров Муаммара Каддафи после гражданской войны в Ливии и его свержения. При этом малийская армия жаловалась на плохую подготовку, не позволяющую ей бороться с восставшими, получившими ливийское вооружение. В результате недовольства в армии 21 марта 2012 года в Мали произошёл военный переворот. Лидеры переворота объявили о прекращении действия Конституции и арестовали министров правительства. Выборы были отменены, хотя было обещано, что в будущем выборы будут проведены и контроль будет передан гражданскому правительству.[4]

После переворота туарегские повстанцы значительно продвинулись и захватили три крупнейших города на севере страны. 1 апреля 2012 года под давлением Экономического сообщества стран Западной Африки (ЭКОВАС) лидер хунты капитан Амаду Саного заявил, что Конституция будет восстановлена.[5] После экономических санкций и блокады со стороны стран ЭКОВАС было достигнуто соглашение между президентом Буркина-Фасо Блэзом Компаоре, действовавшего от имени ЭКОВАС, с Саного о том, что последний передаёт власть Дионкунде Траоре, который будет исполнять обязанности президента до выборов.[6]

Выборы

Выборы были намечены на конец июля 2013 года и состоялись 28 июля. К ним было допущено местным ЦИК 27 кандидатов[7]. В них приняло участие около 49% избирателей.

Первый тур

По его результатам, во второй тур вышли экс-премьер Мали Ибрагим Бубакар Кейта и бывший председатель Экономического и валютного союза Западной Африки Сумайла Сиссе[8]. По результатам первого тура Ибрагим Бубакар Кейта набрал 39,7 % голосов избирателей. У Сумайла Сиссе оказалось 19,7 % голосов избирателей. Набрав менее 10 % голосов избирателей третье место занял Драмане Дембеле. Около 5 % голосов получил занявший четвёртое место Модибо Сидибе. Остальные кандидаты набрали незначительное количество голосов.

Второй тур

Второй тур состоялся 11 августа и уже вечером следующего дня Сумайла Сиссе признал своё поражение и поздравил с победой своего соперника Ибрагима Бубакар Кейта[9]. Официальные данные были объявлены 15 августа. Новым Президентом Мали избран Ибрагим Бубакар Кейта, который набрал 77,61 % голосов избирателей[10].

См. также

Напишите отзыв о статье "Президентские выборы в Мали (2013)"

Примечания

  1. [www.aljazeera.com/news/africa/2013/05/201352814129579842.html Mali sets date for presidential election.Government says first poll in war-torn country since 2012 coup will be held on July 28.]
  2. [www.journaldumali.com/article.php?aid=4122 Communiqué du Conseil des Ministres]. Mali Journal. Проверено 1 марта 2012. [www.webcitation.org/6FBSIiI9h Архивировано из первоисточника 17 марта 2013].
  3. Walet, Fadima [www.maliweb.net/news/politique/2011/06/13/article,24252. ATT face à la presse : Anniversaire d’investiture, l’heure du bilan](недоступная ссылка — история).
  4. Voice of America, [www.voanews.com/english/news/Uncertainty-Reigns-in-Mali-144018866.html «Uncertainty Reigns in Mali»], Anne Look, 23 March 2012
  5. [www.hindustantimes.com/world-news/Africa/Timbuktu-bombarded-as-Mali-constitution-restored/Article1-833959.aspx Timbuktu bombarded as Mali constitution 'restored' - Hindustan Times]. Проверено 18 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FBSJiqec Архивировано из первоисточника 17 марта 2013].
  6. [www.aljazeera.com/news/africa/2012/04/201246232416740914.html Mali junta says power transfer 'within days' - Africa - Al Jazeera English]. Проверено 18 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FBSKTIXW Архивировано из первоисточника 17 марта 2013].
  7. www.itar-tass.com/c1/822353.html Выборы главы государства в Мали прошли в спокойной обстановке.
  8. [www.itar-tass.com/c12/833381.html ИТАР-ТАСС : Конституционный суд Мали обнародовал окончательные результаты первого тура президентских выборов]
  9. [www.itar-tass.com/c12/838119.html ИТАР-ТАСС : Ибрагим Бубакар Кейта получил поздравления от своего соперника, признавшего поражение на выборах президента Мали]
  10. [ru.euronews.com/2013/08/15/mali-official-election-results-confirm-big-win-for-ibrahim-boubacar-keita/ ИБК – новый президент Мали]

Отрывок, характеризующий Президентские выборы в Мали (2013)

– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.