Прекрасные и проклятые

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Прекрасные и проклятые» («The Beautiful and Damned») — второй роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Впервые опубликованный в 1922 году роман изображает портрет американской элиты эпохи джаза. Предполагается, что во многом сюжет романа основан на отношениях Фицджеральда с его женой Зельдой и истории их брака. Джек Уорнер купил экранизацию романа для создания фильма с тем же названием, который вышел в декабре 1922 года (фильм утерян).



Сюжет

Роман рассказывает историю жизни Энтони Пэтча и его жены Глории — ярких представителей американского общества 1920-х годов. Фицджеральд описывает «потерянное поколение» своего времени: это люди со средствами, наследники богатых семей, получившие хорошее образование. Однако они не видят перед собой ни одной цели, которой хотели бы достичь, и тот гедонистический образ жизни, что они ведут, не приносит им счастья.

История публикаций и переводы на русский язык

«Прекрасные и проклятые» были написаны Фицджеральдом очень быстро, вскоре после завершения первого романа — «По эту сторону рая». В 1921 году книга вышла по частям в журнале «Metropolitan», а в 1922 её выпустило издательство Scribner’s.

На русском языке роман издан неоднократно:

  • Впервые роман выпущен на русском языке в 2008 году в издательстве «Издательский Дом Мещерякова» (перевод Владимира Щенникова).
  • В 2012 году в издательстве АСТ (серия «Классический американский роман») роман был издан в новом переводе Людвиги Папилиной.
  • В 2013 и 2014 году перевод Владимира Щенникова был снова издан, но уже в издательстве «Азбука»

Напишите отзыв о статье "Прекрасные и проклятые"

Отрывок, характеризующий Прекрасные и проклятые

– Поверю!
Ростов поставил 5 рублей на карту и проиграл, поставил еще и опять проиграл. Долохов убил, т. е. выиграл десять карт сряду у Ростова.
– Господа, – сказал он, прометав несколько времени, – прошу класть деньги на карты, а то я могу спутаться в счетах.
Один из игроков сказал, что, он надеется, ему можно поверить.
– Поверить можно, но боюсь спутаться; прошу класть деньги на карты, – отвечал Долохов. – Ты не стесняйся, мы с тобой сочтемся, – прибавил он Ростову.
Игра продолжалась: лакей, не переставая, разносил шампанское.
Все карты Ростова бились, и на него было написано до 800 т рублей. Он надписал было над одной картой 800 т рублей, но в то время, как ему подавали шампанское, он раздумал и написал опять обыкновенный куш, двадцать рублей.
– Оставь, – сказал Долохов, хотя он, казалось, и не смотрел на Ростова, – скорее отыграешься. Другим даю, а тебе бью. Или ты меня боишься? – повторил он.
Ростов повиновался, оставил написанные 800 и поставил семерку червей с оторванным уголком, которую он поднял с земли. Он хорошо ее после помнил. Он поставил семерку червей, надписав над ней отломанным мелком 800, круглыми, прямыми цифрами; выпил поданный стакан согревшегося шампанского, улыбнулся на слова Долохова, и с замиранием сердца ожидая семерки, стал смотреть на руки Долохова, державшего колоду. Выигрыш или проигрыш этой семерки червей означал многое для Ростова. В Воскресенье на прошлой неделе граф Илья Андреич дал своему сыну 2 000 рублей, и он, никогда не любивший говорить о денежных затруднениях, сказал ему, что деньги эти были последние до мая, и что потому он просил сына быть на этот раз поэкономнее. Николай сказал, что ему и это слишком много, и что он дает честное слово не брать больше денег до весны. Теперь из этих денег оставалось 1 200 рублей. Стало быть, семерка червей означала не только проигрыш 1 600 рублей, но и необходимость изменения данному слову. Он с замиранием сердца смотрел на руки Долохова и думал: «Ну, скорей, дай мне эту карту, и я беру фуражку, уезжаю домой ужинать с Денисовым, Наташей и Соней, и уж верно никогда в руках моих не будет карты». В эту минуту домашняя жизнь его, шуточки с Петей, разговоры с Соней, дуэты с Наташей, пикет с отцом и даже спокойная постель в Поварском доме, с такою силою, ясностью и прелестью представились ему, как будто всё это было давно прошедшее, потерянное и неоцененное счастье. Он не мог допустить, чтобы глупая случайность, заставив семерку лечь прежде на право, чем на лево, могла бы лишить его всего этого вновь понятого, вновь освещенного счастья и повергнуть его в пучину еще неиспытанного и неопределенного несчастия. Это не могло быть, но он всё таки ожидал с замиранием движения рук Долохова. Ширококостые, красноватые руки эти с волосами, видневшимися из под рубашки, положили колоду карт, и взялись за подаваемый стакан и трубку.