Премия «Гойя» за лучшие спецэффекты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Премия «Гойя» за лучший короткометражный мультипликационный фильм (Исп.: Premio Goya a los mejores efectos especiales) один из наград на Кинопремии Гойя.

Лидерами по количестве статуэток являются Реес Абадес — 9 статуэток, Феликс Бергес — 7 и Рауль Романиллос — 5.



Победители

Год Спецэффекты Название фильма Оригинальное название
2014 Хуан Рамон Молина
Ферран Пикер
Ведьмы из Сугаррамурди Las brujas de Zugarramurdi
2013 Пау Коста
Феликс Бергес
Невозможное Lo imposible
2012 Артуро Бальсейро
Льюис Кастельс
Ева: Искусственный разум EVA
2011 Реес Абадес
Ферран Пикер
Печальная баллада для трубы Balada triste de trompeta
2010 Райан Рейнольдс
Феликс Бергес
Агора Ágora
2009 Рауль Романильос
Пау Коста
Хосе Кетглас
Эдуардо Диас
Алекс Грау
Чема Ремача
Приключения Мортадело и Филимона 2: Спасение Земли Mortadelo y Filemón. Misión: salvar la Tierra
2008 Давид Марти
Монтсе Рибе
Пау Коста
Энрик Марти
Льюис Кастельс
Йорли Сан Агустин
Приют El orfanato
2007 Давид Марти
Монтсе Рибе
Реес Абадес
Эверетт Баррель
Эдвард Ирасторса
Эмилио Руис
Лабиринт Фавна El laberinto del fauno
2006 Давид Марти
Монтсе Рибе
Феликс Кордон
Феликс Бергес
Рафэль Солосано
Хрупкость Frágiles
2005 Реес Абадес
Хесус Паскаль
Рамон Лоренсо
Волк El Lobo
2004 Рауль Романильос
Пау Коста
Хулио Наварро
Феликс Бергес
Приключения Мортадело и Филимона La gran aventura de Mortadelo y Filemón
2003 Хуан Рамон Молина
Феликс Бергес
Рафаэль Солосано
800 пуль 800 balas
2002 Реес Абадес
Хосе Мария Арагонес
Карлос Мартинес
Ана Нуньес
Антонио Охеда
Сокровище царя Соломона Buñuel y la mesa del rey Salomón
2001 Феликс Бергес
Рауль Романильос
Пау Коста
Хулио Наварро
Коммуналка La comunidad
2000 Рауль Романильос
Мануэль Оррильо
Хосе Нуньес
Никто никого не знает Nadie conoce a nadie
1999 Рауль Романильос
Феликс Бергес
Чудо сеньора Тинто El milagro de P. Tinto
1998 Хуан Рамон Молина Подушка с дурманом Airbag
1997 Реес Абадес
Игнасио Санс
Земля Tierra
1996 Реес Абадес
Хуан Томиник
Мануэль Оррильо
День зверя El día de la bestia
1995 Реес Абадес Считанные дни Días contados
1994 Иполито Кантеро Мёртвая мать La madre muerta
1993 Оливье Глейзе
Ив Доменжу
Жан-Батист Монье
Бернар Андре Ле Ботт
Эмилио Руис
Иполито Кантеро
Операция «Мутанты» Acción mutante
1992 Реес Абадес Повелитель теней Beltenebros
1991 Реес Абадес Ай, Кармела! ¡Ay, Carmela!
1990 Колин Артур
Басилио Кортихо
Карло де Маркис
La grieta La grieta
1989 Гонсало Гонсало
Басилио Кортихо
Карло де Маркис
Слизни Slugs, muerte viscosa
1988 Франсиско Терес Мучительная боль Angustia

Напишите отзыв о статье "Премия «Гойя» за лучшие спецэффекты"

Отрывок, характеризующий Премия «Гойя» за лучшие спецэффекты

– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.