Премия «Грэмми» за лучшую песню года

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Премия «Грэмми» за лучшую песню года
Оригинальное название

англ. Grammy Award for Song of the Year

Страна

США США

Кем вручается

Национальная академия искусства и науки звукозаписи

Статус

вручается

Статистика
Первое награждение

1959

Последнее награждение

2015

Сайт

[grammy.com com]

Премия «Грэмми» за лучшую песню года (англ. Grammy Award for Song of the Year) вручается на ежегодной церемонии в США с 1959 года. Является одной из самых престижных наград в современной музыкальной индустрии, которую можно сравнить с премией «Оскар» в кинематографе. Номинация «Песня года» (Song of the Year) является одной из 4 самых главных (Большая четвёрка, The Big Four) из более чем 100 других номинаций этой премии.

  • Песня года (Song of the Year) вручается за отдельный сингл или трек, получателем её является автор, поэт-песенник, впервые создавший песню. В этом смысле «song» означает написанную песню, но не записанную, как в номинации Запись года[1].




История

Впервые премия была присуждена в 1959 году автору песни «Volare» итальянскому певцу Доменико Модуньо. Она до сих пор остаётся единственной неанглоязычной песней среди всех победителей этой категории Грэмми. Только два исполнителя за всю исторю премии Грэмми смогли получить все 4 её самые престижные награды (Песня, Альбом, Запись и Новичок года): Кристофер Кросс и Адель. Но если Адель это смогла сделать за несколько лет, то Кристофер получил все 4 награды в один год (это произошло в 1981 году)[2]. Только четырём исполнителям удалось выиграть премию за лучшую песню вместе с приемией как лучшему новому исполнителю года за одну церемонию: Кристофер Кросс (1981), Алиша Киз (2002), Эми Уайнхаус (2008) и Fun. (2013).

Список победителей и номинантов

Год Автор Страна Работа Исполнитель[I] Номинанты Ссылка
1959 Доменико Модуньо «Volare» * Доменико Модуньо [3]
1960 Джимми Дрифтвуд «The Battle of New Orleans» Джонни Хортон [4]
1961 Эрнест Голд
«Theme of Exodus» Instrumental
(Various artists)
[5]
1962 Генри Манчини
Джонни Мёрсер
«Moon River» * Энди Уильямс [6]
1963 Leslie Bricusse
Энтони Ньюли
«What Kind of Fool Am I?» Sammy Davis, Jr. [7]
1964 Генри Манчини
Джонни Мёрсер
«Days of Wine and Roses» * Энди Уильямс [8]
1965 Джерри Херман «Hello, Dolly!» Луи Армстронг [9]
1966 Paul Francis Webster
Johnny Mandel
«The Shadow of Your Smile» Тони Беннетт
1967 Джон Леннон
Пол Маккартни
«Michelle» The Beatles
1968 Jimmy Webb «Up, Up, and Away» * The 5th Dimension [10]
1969 Bobby Russell «Little Green Apples» O.C. Smith [11]
1970 Joe South «Games People Play» Joe South [12]
1971 Пол Саймон «Bridge over Troubled Water» * Simon & Garfunkel [13]
1972 Кэрол Кинг «You've Got a Friend» Джеймс Тейлор & Кэрол Кинг [14]
1973 Ewan MacColl «The First Time Ever I Saw Your Face» * Роберта Флэк [15]
1974 Norman Gimbel
Charles Fox
«Killing Me Softly with His Song» * Роберта Флэк [16]
1975 Marilyn Bergman
Alan Bergman
Marvin Hamlisch
«The Way We Were» Barbra Streisand
1976 Stephen Sondheim «Send in the Clowns» Judy Collins [17]
1977 Bruce Johnston «I Write the Songs» Барри Манилов [18]
1978
Барбра Стрейзанд
Paul Williams

Joe Brooks


«Evergreen (Love Theme from A Star Is Born)»

«You Light Up My Life»
Barbra Streisand

Debby Boone
[19]
1979 Билли Джоэл «Just the Way You Are» * Билли Джоэл [20]
1980 Кенни Логгинс
Michael McDonald
«What a Fool Believes» * The Doobie Brothers [21]
1981 Кристофер Кросс «Sailing» * Кристофер Кросс [22]
1982 Donna Weiss
Jackie DeShannon
«Bette Davis Eyes» * Ким Карнс [23]
1983 Johnny Christopher
Mark James
Wayne Carson
«Always on My Mind» Вилли Нельсон [24]
1984 Стинг «Every Breath You Take» The Police
1985 Graham Lyle
Terry Britten
«What’s Love Got to Do with It» * Тина Тёрнер [25]
1986 Майкл Джексон
Лайонел Ричи
«We Are the World» * USA for Africa [26]
1987 Берт Бакарак
Carole Bayer Sager
«That's What Friends Are For» Дайон Уорвик & Friends [27]
1988 Джеймс Хорнер
Barry Mann
Cynthia Weil
«Somewhere Out There» Линда Ронстадт & Джеймс Ингрэм [28]
1989 Бобби Макферрин «Don't Worry, Be Happy» * Бобби Макферрин [29]
1990 Larry Henley
Jeff Silbar
«Wind Beneath My Wings» * Бетт Мидлер [30]
1991 Julie Gold «From a Distance» Бетт Мидлер [31]
1992 Irving Gordon «Unforgettable» * Натали Коул & Нэт Кинг Коул [32]
1993 Эрик Клэптон
Will Jennings

«Tears in Heaven» * Эрик Клэптон [33]
1994 Alan Menken
Tim Rice
«A Whole New World» Peabo Bryson & Regina Belle [34]
1995 Брюс Спрингстин «Streets of Philadelphia» Брюс Спрингстин [35]
1996 Seal «Kiss from a Rose» * Seal [36]
1997 Gordon Kennedy
Wayne Kirkpatrick
Tommy Sims
«Change the World» * Эрик Клэптон [37]
1998 Шон Колвин
John Leventhal
«Sunny Came Home» * Шон Колвин [38]
1999 Джеймс Хорнер
Will Jennings
«My Heart Will Go On» * Селин Дион [39]
2000 Itaal Shur
Роб Томас
«Smooth» * Santana при участии Роба Томаса [40]
2001 Адам Клейтон
Дэ́вид Э́ванс
Ларри Маллен-младший
Пол Хью́сон
«Beautiful Day» * U2 [41]
2002 Алиша Киз «Fallin'» Алиша Киз [42]
2003 Jesse Harris «Don't Know Why» * Нора Джонс [43]
2004 Ричард Маркс
Лютер Вандросс
«Dance with My Father» Лютер Вандросс [44]
2005 Джон Майер «Daughters» Джон Майер [45]
2006 Адам Клейтон
Дэ́вид Э́ванс
Ларри Маллен-младший
Пол Хью́сон
«Sometimes You Can't Make It on Your Own» U2 [46]
2007 Emily Robison
Martie Maguire
Natalie Maines
Dan Wilson
«Not Ready to Make Nice» * Dixie Chicks [47]
2008 Эми Уайнхаус «Rehab» * Эми Уайнхаус [48]
2009 Гай Берримен
Джонни Бакленд
Уилл Чемпион
Крис Мартин
«Viva la Vida» Coldplay [49]
2010 Thaddis Harrell
Бейонсе
Terius Nash
Christopher Stewart
«Single Ladies (Put a Ring on It)» Бейонсе [50]
2011 Dave Haywood
Josh Kear
Чарльз Келли
Хиллари Скотт
«Need You Now» * Lady Antebellum [51]
2012 Адель
Пол Эпуорт
«Rolling in the Deep» * Адель [52]
2013 Nate Ruess
Jack Antonoff
Jeff Bhasker
Andrew Dost
«We Are Young» Fun при участии Жанель Монэ [53]
2014 Joel Little (англ.)
Ella Yelich-O’Connor
«Royals» Lorde
2015 James Napier
William Phillips
Сэм Смит
«Stay with Me» Сэм Смит
  •   Исполнители, указанные в списке не получают награду.
  • Знак (*) означает одновременное в этом году получение и другой престижной награды — Лучшая запись года (Record of the Year).

Напишите отзыв о статье "Премия «Грэмми» за лучшую песню года"

Примечания

  1. [www.grammy.org/recording-academy/announcement/category-mapper Category Mapper]. National Academy of Recording Arts and Sciences. Проверено 25 ноября 2011. [www.webcitation.org/6IDaaEFIS Архивировано из первоисточника 19 июля 2013].
  2. [www.guinnessworldrecords.com/records-4000/first-winner-of-the-big-four-grammy-awards-in-same-year/ First winner of the 'Big Four' Grammy Awards in same year.]
  3. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1959-may-238.html Grammy Awards 1959 (May)]. Awards & Shows. Проверено 20 июля 2011. [www.webcitation.org/6GbkOIKVR Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  4. [www.awardsandshows.com/features/grammy-awards-1959-239.html Grammy Awards 1959]. Awards & Shows. Проверено 20 июля 2011. [www.webcitation.org/6GbkOyQGd Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  5. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1961-213.html Grammy Awards 1961]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkPXaFs Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  6. [www.awardsandshows.com/features/grammy-awards-1962-214.html Grammy Awards 1962]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkQ6au0 Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  7. [www.awardsandshows.com/features/grammy-awards-1963-215.html Grammy Awards 1963]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkR0ygs Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  8. [www.awardsandshows.com/features/grammy-awards-1964-216.html Grammy Awards 1964]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkRa7OF Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  9. [www.awardsandshows.com/features/grammy-awards-1965-217.html Grammy Awards 1965]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkS8On6 Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  10. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1968-218.html Grammy Awards 1968]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkSwpfJ Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  11. [news.google.com/newspapers?id=ZvYNAAAAIBAJ&sjid=vXsDAAAAIBAJ&pg=7306,477181&dq 'Now' Singers To Get Grammys]. St. Petersburg Times. Times Publishing Company (February 11, 1969). Проверено 24 апреля 2010.
  12. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1970-219.html Grammy Awards 1970]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkTVlcw Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  13. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1971-220.html Grammy Awards 1971]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkU7bUs Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  14. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1972-221.html Grammy Awards 1972]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkV6HWT Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  15. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1973-222.html Grammy Awards 1973]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkVdF2P Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  16. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1974-223.html Grammy Awards 1974]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkXHyjR Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  17. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1976-224.html Grammy Awards 1976]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkXqF5n Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  18. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1977-225.html Grammy Awards 1977]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6GbkZTksg Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  19. [www.india-server.com/awards/features/grammy-awards-1978-226.html Grammy Awards 1978]. Awards & Shows. [www.webcitation.org/6Gbka1j2i Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  20. [news.google.com/newspapers?id=5gIpAAAAIBAJ&sjid=C9MEAAAAIBAJ&pg=2129,3598894&dq Bee Gees Head Lists For 6 Grammy Awards]. Daytona Beach Morning Journal. The News-Journal Corporation (January 9, 1979). Проверено 23 апреля 2010.
  21. Arar, Yardena [news.google.com/newspapers?id=JcopAAAAIBAJ&sjid=LO4DAAAAIBAJ&pg=6870,4003315&dq Grammy awards field a definite mixed bag]. The Spokesman-Review. Cowles Publishing Company (January 9, 1980). Проверено 23 апреля 2010.
  22. [news.google.com/newspapers?id=TOMbAAAAIBAJ&sjid=9GcEAAAAIBAJ&pg=6933,2150833&dq Newcomer Is Top Grammy Nominee]. Sarasota Herald-Tribune. The New York Times Company (January 20, 1981). Проверено 23 апреля 2010.
  23. [news.google.com/newspapers?id=iOAjAAAAIBAJ&sjid=LyoEAAAAIBAJ&pg=4823,1615538&dq Lennon, Jones lead Grammy nominees]. The Milwaukee Journal (January 14, 1982). Проверено 23 апреля 2010.
  24. [news.google.com/newspapers?id=Fos1AAAAIBAJ&sjid=RDIHAAAAIBAJ&pg=5056,1174517&dq Toto, Stevie Wonder top Grammy nominations]. Lodi News-Sentinel (January 12, 1983). Проверено 24 апреля 2010.
  25. [news.google.com/newspapers?id=dVosAAAAIBAJ&sjid=yc4EAAAAIBAJ&pg=6572,2455666&dq David Foster Leading Grammy Nominations]. Spartanburg Herald-Journal. The New York Times Company (January 12, 1985). Проверено 24 апреля 2010.
  26. [news.google.com/newspapers?id=k6QkAAAAIBAJ&sjid=7KUFAAAAIBAJ&pg=1071,2798016&dq Best new artist category causes Grammys' only stir]. The Gazette. Canwest (February 26, 1986). Проверено 24 апреля 2010.
  27. [news.google.com/newspapers?id=cywtAAAAIBAJ&sjid=Cb0EAAAAIBAJ&pg=1379,1280086&dq Veterans top Grammy nominations]. The Herald. The McClatchy Company (January 8, 1987). Проверено 24 апреля 2010.
  28. McShane, Larry [news.google.com/newspapers?id=CeslAAAAIBAJ&sjid=ZfwFAAAAIBAJ&pg=6885,4044707&dq Irish rockers among Grammy nominees]. The Telegraph. Telegraph Publishing Company (January 15, 1988). Проверено 24 апреля 2010.
  29. De Atley, Richard [news.google.com/newspapers?id=GakcAAAAIBAJ&sjid=bmMEAAAAIBAJ&pg=6806,5279541&dq Grammy nominations: Tracy Chapman, Bobby McFerrin lead pack]. Pittsburgh Press. E. W. Scripps Company (January 11, 1989). Проверено 24 апреля 2010.
  30. [news.google.com/newspapers?id=e880AAAAIBAJ&sjid=VDIHAAAAIBAJ&pg=4801,6415611&dq Grammys reach out to young listeners]. Lodi News-Sentinel (February 21, 1990). Проверено 24 апреля 2010.
  31. Pareles, Jon. [www.nytimes.com/1991/01/11/arts/grammy-nominees-announced.html Grammy Nominees Announced], The New York Times, The New York Times Company (January 11, 1991). Проверено 24 апреля 2010.
  32. Snider, Eric [news.google.com/newspapers?id=OBcMAAAAIBAJ&sjid=JVwDAAAAIBAJ&pg=7181,36449&dq Cole's 'Unforgettable' wins song of the year]. St. Petersburg Times. Times Publishing Company (February 26, 1992). Проверено 24 апреля 2010.
  33. Antczak, John [news.google.com/newspapers?id=TwIrAAAAIBAJ&sjid=NZcFAAAAIBAJ&pg=6950,2963380&dq Clapton leads the pack of Grammy nominees]. Deseret News. Deseret News Publishing Company (January 8, 1993). Проверено 24 апреля 2010.
  34. [news.google.com/newspapers?id=mPghAAAAIBAJ&sjid=bqIFAAAAIBAJ&pg=3904,3174680&dq Sting Leads Grammy Nominations With Six]. Reading Eagle. Reading Eagle Company (January 7, 1994). Проверено 24 апреля 2010.
  35. [news.google.com/newspapers?id=6M4NAAAAIBAJ&sjid=xXYDAAAAIBAJ&pg=5915,409957&dq The line forms for Grammys]. St. Petersburg Times. Times Publishing Company (January 6, 1995). Проверено 24 апреля 2010.
  36. Strauss, Neil. [www.nytimes.com/1996/01/05/arts/new-faces-in-grammy-nominations.html New Faces in Grammy Nominations], The New York Times, The New York Times Company (January 5, 1996). Проверено 24 апреля 2010.
  37. Strauss, Neil. [www.nytimes.com/1997/01/08/books/babyface-celine-dion-and-pumpkins-compete-for-multiple-grammys.html?pagewanted=2 Babyface, Celine Dion And Pumpkins Compete For Multiple Grammys], The New York Times, The New York Times Company (January 8, 1997), стр. 2. Проверено 24 апреля 2010.
  38. Strauss, Neil. [www.nytimes.com/1998/01/07/arts/grammy-nominations-yield-surprises-including-newcomer-s-success.html?pagewanted=all Grammy Nominations Yield Surprises, Including Newcomer's Success], The New York Times, The New York Times Company (January 7, 1998). Проверено 24 апреля 2010.
  39. [news.google.com/newspapers?id=Zn0VAAAAIBAJ&sjid=9-sDAAAAIBAJ&pg=5909,1317889&dq Top Grammy nominations]. The Register-Guard. Guard Publishing (January 6, 1999). Проверено 24 апреля 2010.
  40. [news.google.com/newspapers?id=vcY0AAAAIBAJ&sjid=NSEGAAAAIBAJ&pg=5597,231921&dq Santana nominated for 10 Grammy Awards]. Lodi News-Sentinel (January 5, 2000). Проверено 24 апреля 2010.
  41. [archives.cnn.com/2001/SHOWBIZ/Music/02/21/grammy.winners/ 43rd Grammy Awards], CNN (February 21, 2001). Проверено 12 июля 2010.
  42. [www.cbsnews.com/stories/2002/01/04/entertainment/main323197.shtml Complete List Of Grammy Nominees], CBS News (January 4, 2002). Проверено 12 июля 2010.
  43. [www.mlscmusic.com/Content/Charts%20Awards/45Grammy%20Nom%20List.pdf 45 Grammy Nom List]. [www.webcitation.org/6FkNMb95Z Архивировано из первоисточника 9 апреля 2013].
  44. [www.nytimes.com/2003/12/05/movies/they-re-all-contenders.html They're All Contenders], The New York Times, The New York Times Company (December 5, 2003). Проверено 12 июля 2010.
  45. [www.usatoday.com/life/music/news/2004-12-07-grammy-nominee-list_x.htm Grammy Award nominees in top categories], USA Today, Gannett Company (February 7, 2005). Проверено 12 июля 2010.
  46. [www.nytimes.com/2005/12/08/arts/09gram-list.html The Complete List of Grammy Nominations], The New York Times, The New York Times Company (December 8, 2005), стр. 1. Проверено 12 июля 2010.
  47. [www2.grammy.com/GRAMMY_Awards/49th_show/list.aspx#05 49th Annual Grammy Awards Winners List]. National Academy of Recording Arts and Sciences. Проверено 12 июля 2010.
  48. [www.mtv.com/news/articles/1581272/20080210/story.jhtml Grammy 2008 Winners List]. MTV (10 февраля 2008). Проверено 12 июля 2010. [www.webcitation.org/69rUtp9tr Архивировано из первоисточника 12 августа 2012].
  49. [www.mtv.com/news/articles/1604545/20090208/story.jhtml Grammy 2009 Winners List]. MTV (8 февраля 2009). Проверено 12 июля 2010. [www.webcitation.org/68oWtu3Rp Архивировано из первоисточника 30 июня 2012].
  50. [www.grammy.com/nominees?year=2009&genre=13 52nd Annual GRAMMY Awards Nominees And Winners: General Field]. The Recording Academy. Проверено 10 декабря 2011. [www.webcitation.org/6GbkaZLMl Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  51. [www.grammy.com/nominees?year=2010&genre=13 53rd Annual GRAMMY Awards Nominees And Winners: General Field]. The Recording Academy. Проверено 10 декабря 2011. [www.webcitation.org/6GbkbAosR Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  52. [www.grammy.com/nominees?year=2011&genre=13 2011 – 54th Annual GRAMMY Awards Nominees And Winners: General Field]. The Recording Academy (30 ноября 2011). [www.webcitation.org/6GbkbcgEs Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  53. [www.grammy.com/news/dan-auerbach-fun-jay-z-mumford-sons-frank-ocean-kanye-west-lead-55th-grammy-nominations Dan Auerbach, Fun., Jay-Z, Mumford & Sons, Frank Ocean, Kanye West Lead 55th GRAMMY Nominations]. [www.webcitation.org/6Gbkc487q Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].

См. также

Ссылки

  • [www.grammy.com/nominees/search Past Winners Search]. National Academy of Recording Arts and Sciences. Проверено 4 марта 2011. [www.webcitation.org/6B1ss4T1t Архивировано из первоисточника 29 сентября 2012]. (Официальный сайт Grammy)
  • [www.rockonthenet.com/grammy/album.htm Grammy Awards: Album of the Year]. Rock on the Net. Проверено 12 июля 2010. [www.webcitation.org/6Gbkd6Uvw Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  • [music.yandex.ru/users/totoro.fenix/playlists/1013 Плейлист 1980 - 2015 "Грэмми" за лучшую песню года]
  • [music.yandex.ru/users/totoro.fenix/playlists/1011 Плейлист 1959 - 1979 "Грэмми" за лучшую песню года]

Отрывок, характеризующий Премия «Грэмми» за лучшую песню года

Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.
Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех.
Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.
– На другой бочок перевернуться хотят, – прошептал слуга и поднялся, чтобы переворотить лицом к стене тяжелое тело графа.
Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.
Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.
Старик выходил из себя: с грохотом отодвигал и придвигал кресло, на котором сам сидел, делал усилия над собой, чтобы не разгорячиться, и почти всякий раз горячился, бранился, а иногда швырял тетрадью.
Княжна ошиблась ответом.
– Ну, как же не дура! – крикнул князь, оттолкнув тетрадь и быстро отвернувшись, но тотчас же встал, прошелся, дотронулся руками до волос княжны и снова сел.
Он придвинулся и продолжал толкование.
– Нельзя, княжна, нельзя, – сказал он, когда княжна, взяв и закрыв тетрадь с заданными уроками, уже готовилась уходить, – математика великое дело, моя сударыня. А чтобы ты была похожа на наших глупых барынь, я не хочу. Стерпится слюбится. – Он потрепал ее рукой по щеке. – Дурь из головы выскочит.
Она хотела выйти, он остановил ее жестом и достал с высокого стола новую неразрезанную книгу.
– Вот еще какой то Ключ таинства тебе твоя Элоиза посылает. Религиозная. А я ни в чью веру не вмешиваюсь… Просмотрел. Возьми. Ну, ступай, ступай!
Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.
«Je vous avoue, que je comprends tres peu toutes ces affaires de legs et de testament; ce que je sais, c'est que depuis que le jeune homme que nous connaissions tous sous le nom de M. Pierre les tout court est devenu comte Безухой et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de la Russie, je m'amuse fort a observer les changements de ton et des manieres des mamans accablees de filles a Marieier et des demoiselles elles memes a l'egard de cet individu, qui, par parenthese, m'a paru toujours etre un pauvre, sire. Comme on s'amuse depuis deux ans a me donner des promis que je ne connais pas le plus souvent, la chronique matrimoniale de Moscou me fait comtesse Безухой. Mais vous sentez bien que je ne me souc nullement de le devenir. A propos de Marieiage, savez vous que tout derienierement la tante en general Анна Михайловна, m'a confie sous le sceau du plus grand secret un projet de Marieiage pour vous. Ce n'est ni plus, ni moins, que le fils du prince Basile, Anatole, qu'on voudrait ranger en le Marieiant a une personne riche et distinguee, et c'est sur vous qu'est tombe le choix des parents. Je ne sais comment vous envisagerez la chose, mais j'ai cru de mon devoir de vous en avertir. On le dit tres beau et tres mauvais sujet; c'est tout ce que j'ai pu savoir sur son compte.
«Mais assez de bavardage comme cela. Je finis mon second feuillet, et maman me fait chercher pour aller diner chez les Apraksines. Lisez le livre mystique que je vous envoie et qui fait fureur chez nous. Quoiqu'il y ait des choses dans ce livre difficiles a atteindre avec la faible conception humaine, c'est un livre admirable dont la lecture calme et eleve l'ame. Adieu. Mes respects a monsieur votre pere et mes compliments a m elle Bourienne. Je vous embrasse comme je vous aime. Julie».