Премия «Давид ди Донателло» за лучший дебют в режиссуре

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Премия «Давид ди Донателло» за лучший дебют в режиссуре (итал. David di Donatello per il miglior regista esordiente) — один из призов национальной итальянской кинопремии «Давид ди Донателло». Вручается ежегодно с 1982 года.

В разные годы премии были удостоены Лучано Де Крешенцо, Марио Мартоне, Паоло Вирци, Джанни Ди Грегорио, Ким Стюарт Росси. Номинантами премии были Роберто Бениньи, Джузеппе Торнаторе, Джакомо Кампиотти, Леонардо Пьераччони, Паоло Соррентино.

В 1991, 1992 и 1996 годах премии были удостоены сразу два из трёх номинантов, а в 1994 году все три номинанта. С 2003 года премию получает только один победитель из пяти номинантов.





Список лауреатов

Победитель выделен отдельным цветом.

1980-е

Год Режиссёр Фильм
1982 Лучано Мануцци[it] «Межсезонье»
(итал. Fuori stagione)
Алессандро Бенвенути[it] «На запад от Паперино»
(итал. Ad ovest di Paperino)
Энцо Декаро[it] «Ещё слишком рано»
(итал. Prima che sia troppo presto)
1983 Франческо Лаудадио[it] «Грог»
(итал. Grog)
Марко Ризи[it] «Я буду жить один»
(итал. Vado a vivere da solo)
Чинция Торрини[it] «Азартные игры»
(итал. Giocare d'azzardo)
Роберто Бениньи «Ты беспокоишь меня»
(итал. Giocare d'azzardo)
1984 Роберто Руссо[it] «Флирт»
(итал. Grog)
Джакомо Баттиато[it] «Паладины. История оружия и любви»
(итал. I paladini. Storia d'armi e d'amori)
Франческа Марчано[it] и Стефания Казини «Откуда-то из далека»
(итал. Lontano da dove)
1985 Лучано Де Крешенцо «Так говорил Беллависта»
(итал. Così parlò Bellavista)
Франческа Коменчини[it] «Пианино»
(итал. Pianoforte)
Франческо Нути[it] «Касабланка, Касабланка»
(итал. Casablanca, Casablanca)
1986 Энрико Монтесано[it] «Мне нравится»
(итал. A me mi piace)
Аманцио Тодини «Обычные неизвестные двадцать лет спустя»
(итал. I soliti ignoti vent'anni dopo)
Валерио Дзекка «Кто мне поможет?»
(итал. Chi mi aiuta?)
1987 Джорджо Тревес[it] «Хвост дьявола»
(итал. La coda del diavolo)
Антоньетта Де Лилло[it] и Джорджо Мальюло «Дом на краю»
(итал. Una casa in bilico)
Джузеппе Торнаторе «Каморрист»
(итал. Il camorrista)
1988 Даниеле Лукетти[it] «Это случится завтра»
(итал. Domani accadrà)
Карло Маццакурати «Итальянские ночи»
(итал. Notte italiana)
Стефано Реали[it] «Там, внизу, в джунглях»
(итал. Laggiù nella giungla)
1989 Франческа Аркибуджи[it] «Миньон уехала»
(итал. Mignon è partita)
Массимо Гульельми «Ребус»
(итал. Rebus)
Серджо Стайно[it] «Лошади родились»
(итал. Cavalli si nasce)

1990-е

Год Режиссёр Фильм
1990 Рикки Тоньяцци[it] «Небольшие недоразумения»
(итал. Piccoli equivoci)
Джакомо Кампиотти «Улица весны»
(итал. Corsa di primavera)
Джанфранко Габидду[it] «Недружелюбие»
(итал. Disamistade)
Ливия Джампальмо[it] «Эвелина и её дети»
(итал. Evelina e i suoi figli)
Моника Витти «Тайный скандал»
(итал. Scandalo segreto)
1991 Алессандро Д’Алатри[it] «Красный американец»
(итал. Americano rosso)
Серджо Рубини «Станция»
(итал. La stazione)
Антонио Монда[it] «Декабрь»
(итал. Dicembre)
Кристиан Де Сика[it] «Большое лицо»
(итал. Faccione)
Микеле Плачидо «Помидор»
(итал. Pummarò)
1992 Маурицио Дзаккаро[it] «Где начинается ночь»
(итал. Dove comincia la notte)
Массимо Скальоне[it] «Ангелы на юге»
(итал. Angeli a Sud)
Джулио Базе[it] «Крэк»
(итал. Crack)
1993 Марио Мартоне[it] «Смерть неаполитанского математика»
(итал. Morte di un matematico napoletano)
Пасквале Паццессере[it] «На юг»
(итал. Verso sud)
Карло Карлей[it] «Побег невиновного»
(итал. La corsa dell'innocente)
1994 Симона Иццо[it] «Сентиментальные маньяки»
(итал. Maniaci sentimentali)
Франческо Раньери Мартинотти[it] «Абиссиния»
(итал. Abissinia)
Леоне Помпуччи[it] «Тысяча голубых пузырей»
(итал. Mille bolle blu)
1995 Паоло Вирци[it] «Красивая жизнь»
(итал. La bella vita)
Сандро Бальдони[it] «Странные истории. Рассказы конца века»
(итал. Strane storie. Racconti di fine secolo)
Альберто Симоне[it] «Выстрел луны»
(итал. Colpo di luna)
1996 Стефано Инчерти[it] «Проверяющий»
(итал. Il verificatore)
Миммо Калопрести[it] «Во второй раз»
(итал. La seconda volta)
Леонардо Пьераччони «Выпускники»
(итал. I laureati)
1997 Фульвио Оттавиано[it] «Растут артишоки в Мимонго»
(итал. Cresceranno i carciofi a Mimongo)
Франко Бернини[it] «Сильные руки»
(итал. Le mani forti)
Уго Кити[it] «Отель «Рим»»
(итал. Albergo Roma)
Роберто Чиманелли «Холодная, холодная зима»
(итал. Un inverno freddo freddo)
Анна Ди Франчиска[it] «Закалённая уродина»
(итал. La bruttina stagionata)
1998 Роберта Торре[it] «Смерть для Тано»
(итал. Tano da morire)
Рикардо Милани[it] «С наилучшими пожеланиями, профессор»
(итал. Auguri professore)
Альдо, Джованни и Джакомо[it] и Массимо Веньер[it] «Трое мужчин и нога»
(итал. Tre uomini e una gamba)
1999 Лучано Лигабуэ «Радиострела»
(итал. Radiofreccia)
Джузеппе Мария Гаудино[it] «Вращение лун между сушей и морем»
(итал. Giro di lune tra terra e mare)
Габриэле Муччино «Это факт»
(итал. Ecco fatto)

2000-е

Год Режиссёр Фильм
2000 Алессандро Пива[it] «Головокружение»
(итал. La capagira)
Андреа Фрацци[it] и Антонио Фрацци[it] «Падает небо»
(итал. Il cielo cade)
Пьерджорджо Гай[it] и Роберто Сан-Пьетро «Три истории»
(итал. Tre storie)
2001 Алекс Инфашелли[it] «Почти синий»
(итал. Almost Blue)
Роберто Андó[it] «Манускрипт Князя»
(итал. Il manoscritto del Principe)
Роландо Стефанелли «Цена»
(итал. Il prezzo)
2002 Марко Понти[it] «Санта Марадона»
(итал. Santa Maradona)
Винченцо Марра[it] «Вернувшись домой»
(итал. Tornando a casa)
Паоло Соррентино «Лишний человек»
(итал. L'uomo in più)
2003 Даниеле Викари[it] «Максимальная скорость»
(итал. Velocità massima)
Франческо Фаласки[it] «Эмма, это я»
(итал. Emma sono io)
Микеле Меллара[it] и Алессандро Росси[it] «Форт Бастиани»
(итал. Fortezza Bastiani)
Марко Симон Пуччони[it] «Что ищет он»
(итал. Quello che cerchi)
Спиро Шимоне[it] и Франческо Сфармели «Два друга»
(итал. Due amici)
2004 Сальваторе Мереу[it] «Танец на три шага»
(итал. Ballo a tre passi)
Андреа Манни[it] «Беглец»
(итал. Il fuggiasco)
Франческо Патьерно[it] «Отец семейства»
(итал. Pater familias)
Пьеро Санна[it] «Пункт назначения»
(итал. La destinazione)
Мария Соле Тоньяцци[it] «Совершенное прошлое»
(итал. Passato prossimo)
2005 Саверио Костанцо[it] «Частное»
(итал. Private)
Паоло Франки[it] «Зритель»
(итал. La spettatrice)
Давид Гриеко «Эвиленко»
(итал. Evilenko)
Стефано Мордини[it] «Механическая провинция»
(итал. Provincia meccanica)
Паоло Вари и Антонио Бокола «Химический голод»
(итал. Fame chimica)
2006 Фаусто Брицци[it] «Ночь перед экзаменами»
(итал. Notte prima degli esami)
Витторио Морони[it] «Ты должен быть волком»
(итал. Tu devi essere il lupo)
Франческо Мунци[it] «Саймир»
(итал. Saimir)
Фаусто Паравидино[it] «Техас»
(итал. Texas)
Стефано Пазетто[it] «Черепахи на спине»
(итал. Passato prossimo)
2007 Ким Стюарт Росси «Свобода, тоже хорошо»
(итал. Anche libero va bene)
Алессандро Анджелини «Солёный воздух»
(итал. L'aria salata)
Франческо Амато[it] «Что, черт возьми, я здесь делаю?»
(итал. Ma che ci faccio qui!)
Джамбаттиста Авеллино[it] и Фикарра э Пиконе[it] «7 и 8»
(итал. Il 7 e l'8)
Давид Маренго[it] «Ночной автобус»
(итал. Notturno bus)
2008 Андреа Молайоли[it] «Девушка у озера»
(итал. La ragazza del lago)
Фабрицио Бентивольо[it] «И думать забудь, Джонни!»
(итал. Lascia perdere, Johnny!)
Джорджо Диритти[it] «И возвращается ветер на круги своя»
(итал. Il vento fa il suo giro)
Марко Мартани[it] «Железобетон»
(итал. Cemento armato)
Сильвио Муччино[it] «Говори со мной о любви»
(итал. Parlami d'amore)
2009 Джанни Ди Грегорио[it] «Обед в середине августа»
(итал. Pranzo di ferragosto)
Марко Амента[it] «Мятежная сицилийка»
(итал. La siciliana ribelle)
Умберто Картени «Не такой, как кто?»
(итал. Diverso da chi?)
Тони Д’Анджело «Ночь»
(итал. Una notte)
Марко Понтекорво[it] «Па-ра-да»
(итал. Pa-ra-da)

2010-е

Год Режиссёр Фильм
2010 Валерио Мьели «Десять зим»
(итал. Dieci inverni)
Сузанна Никкьярелли[it] «Космонавт»
(итал. Cosmonauta)
Клаудио Ноче[it] «Доброе утро, Аман»
(итал. Good morning Aman)
Марко Кьярини «Спичечный человек»
(итал. L'uomo fiammifero)
Джузеппе Капотонди[it] «Двойное время»
(итал. La doppia ora)
2011 Рокко Папалео[it] «Базиликата: от побережья к побережью»
(итал. Basilicata coast to coast)
Аурелиано Амадеи «Двадцать сигарет»
(итал. Venti sigarette)
Эдоардо Лео[it] «Восемнадцать лет спустя»
(итал. Diciotto anni dopo)
Паола Ранди «В Раю»
(итал. Into Paradiso)
Массимилиано Бруно[it] «Никто не может осудить меня»
(итал. Nessuno mi può giudicare)
2012 Франческо Бруни[it] «Легко! (Будь спокоен)»
(итал. Scialla! (Stai sereno))
Стефано Соллима[it] «ВПУ — все полицейские ублюдки»
(итал. ACAB — All Cops Are Bastards)
Аличе Рорвакер «Небесное тело»
(итал. Corpo celeste)
Андреа Сегре[it] «Я — Ли»
(итал. Io sono Li)
Гвидо Ломбарди[it] «Там, внизу. — Образование преступника»
(итал. Là-bas —Educazione criminale)
2013 Леонардо Ди Костанцо[it] «Интервал»
(итал. L'intervallo)
Джорджа Фарина[it] «Подруги для смерти»
(итал. Amiche da morire)
Алессандро Гассманн[it] «Раса ублюдков»
(итал. Razzabastarda)
Луиджи Ло Кашо «Идеальный город»
(итал. La città ideale)
Лаура Моранте[it] «Вишенка»
(итал. Ciliegine)
2014 Пьерфранческо Дилиберто «Мафия убивает только летом»
(итал. La mafia uccide solo d'estate)
Валерия Голино «Мёд»
(итал. Miele)
Фабио Грассадония и Антонио Пьяцца «Сальво[it]»
(итал. Salvo)
Маттео Олеотто[it] «Зоран, мой глупый племянник»
(итал. Zoran, il mio nipote scemo)
Сидни Сибилия[it] «Остановлюсь, когда пожелаю»
(итал. Smetto quando voglio)
2015 Эдоардо Фальконе[it] «С Божьей помощью[it]»
(итал. Se Dio vuole)
Андреа Йублин[it] «Банана[it]»
(итал. Banana)
Ламберто Санфеличе «Хлор[it]»
(итал. Cloro)
Элеонора Данко «N-Capace[it]»
(итал. N-Capace)
Лаура Биспури «Девственная присяжная[it]»
(итал. Vergine giurata)
2016 Габриэле Майнетти[it] «Они звали меня Джиг Робот[it]»
(итал. Lo chiamavano Jeeg Robot)
Карло Лаванья «Арианна[it]»
(итал. Arianna)
Адриано Валерьо «Банат. Путешествие[it]»
(итал. Banat — Il viaggio)
Пьеро Мессина[it] «Ожидание[it]»
(итал. L'attesa)
Франческо Миччике[it] и Фабио Бонифаччи[it] «Кто они?[it]»
(итал. Loro chi?)
Альберто Кавилья[it] «Овцы в траве[it]»
(итал. Pecore in erba)

Напишите отзыв о статье "Премия «Давид ди Донателло» за лучший дебют в режиссуре"

Примечания

Ссылки

  • [www.daviddidonatello.it/ Сайт премии]  (итал.)

Отрывок, характеризующий Премия «Давид ди Донателло» за лучший дебют в режиссуре

– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Он поглядел на небо. И небо было такое же волшебное, как и земля. На небе расчищало, и над вершинами дерев быстро бежали облака, как будто открывая звезды. Иногда казалось, что на небе расчищало и показывалось черное, чистое небо. Иногда казалось, что эти черные пятна были тучки. Иногда казалось, что небо высоко, высоко поднимается над головой; иногда небо спускалось совсем, так что рукой можно было достать его.
Петя стал закрывать глаза и покачиваться.
Капли капали. Шел тихий говор. Лошади заржали и подрались. Храпел кто то.
– Ожиг, жиг, ожиг, жиг… – свистела натачиваемая сабля. И вдруг Петя услыхал стройный хор музыки, игравшей какой то неизвестный, торжественно сладкий гимн. Петя был музыкален, так же как Наташа, и больше Николая, но он никогда не учился музыке, не думал о музыке, и потому мотивы, неожиданно приходившие ему в голову, были для него особенно новы и привлекательны. Музыка играла все слышнее и слышнее. Напев разрастался, переходил из одного инструмента в другой. Происходило то, что называется фугой, хотя Петя не имел ни малейшего понятия о том, что такое фуга. Каждый инструмент, то похожий на скрипку, то на трубы – но лучше и чище, чем скрипки и трубы, – каждый инструмент играл свое и, не доиграв еще мотива, сливался с другим, начинавшим почти то же, и с третьим, и с четвертым, и все они сливались в одно и опять разбегались, и опять сливались то в торжественно церковное, то в ярко блестящее и победное.
«Ах, да, ведь это я во сне, – качнувшись наперед, сказал себе Петя. – Это у меня в ушах. А может быть, это моя музыка. Ну, опять. Валяй моя музыка! Ну!..»
Он закрыл глаза. И с разных сторон, как будто издалека, затрепетали звуки, стали слаживаться, разбегаться, сливаться, и опять все соединилось в тот же сладкий и торжественный гимн. «Ах, это прелесть что такое! Сколько хочу и как хочу», – сказал себе Петя. Он попробовал руководить этим огромным хором инструментов.
«Ну, тише, тише, замирайте теперь. – И звуки слушались его. – Ну, теперь полнее, веселее. Еще, еще радостнее. – И из неизвестной глубины поднимались усиливающиеся, торжественные звуки. – Ну, голоса, приставайте!» – приказал Петя. И сначала издалека послышались голоса мужские, потом женские. Голоса росли, росли в равномерном торжественном усилии. Пете страшно и радостно было внимать их необычайной красоте.
С торжественным победным маршем сливалась песня, и капли капали, и вжиг, жиг, жиг… свистела сабля, и опять подрались и заржали лошади, не нарушая хора, а входя в него.
Петя не знал, как долго это продолжалось: он наслаждался, все время удивлялся своему наслаждению и жалел, что некому сообщить его. Его разбудил ласковый голос Лихачева.
– Готово, ваше благородие, надвое хранцуза распластаете.
Петя очнулся.
– Уж светает, право, светает! – вскрикнул он.
Невидные прежде лошади стали видны до хвостов, и сквозь оголенные ветки виднелся водянистый свет. Петя встряхнулся, вскочил, достал из кармана целковый и дал Лихачеву, махнув, попробовал шашку и положил ее в ножны. Казаки отвязывали лошадей и подтягивали подпруги.
– Вот и командир, – сказал Лихачев. Из караулки вышел Денисов и, окликнув Петю, приказал собираться.


Быстро в полутьме разобрали лошадей, подтянули подпруги и разобрались по командам. Денисов стоял у караулки, отдавая последние приказания. Пехота партии, шлепая сотней ног, прошла вперед по дороге и быстро скрылась между деревьев в предрассветном тумане. Эсаул что то приказывал казакам. Петя держал свою лошадь в поводу, с нетерпением ожидая приказания садиться. Обмытое холодной водой, лицо его, в особенности глаза горели огнем, озноб пробегал по спине, и во всем теле что то быстро и равномерно дрожало.
– Ну, готово у вас все? – сказал Денисов. – Давай лошадей.
Лошадей подали. Денисов рассердился на казака за то, что подпруги были слабы, и, разбранив его, сел. Петя взялся за стремя. Лошадь, по привычке, хотела куснуть его за ногу, но Петя, не чувствуя своей тяжести, быстро вскочил в седло и, оглядываясь на тронувшихся сзади в темноте гусар, подъехал к Денисову.
– Василий Федорович, вы мне поручите что нибудь? Пожалуйста… ради бога… – сказал он. Денисов, казалось, забыл про существование Пети. Он оглянулся на него.
– Об одном тебя пг'ошу, – сказал он строго, – слушаться меня и никуда не соваться.
Во все время переезда Денисов ни слова не говорил больше с Петей и ехал молча. Когда подъехали к опушке леса, в поле заметно уже стало светлеть. Денисов поговорил что то шепотом с эсаулом, и казаки стали проезжать мимо Пети и Денисова. Когда они все проехали, Денисов тронул свою лошадь и поехал под гору. Садясь на зады и скользя, лошади спускались с своими седоками в лощину. Петя ехал рядом с Денисовым. Дрожь во всем его теле все усиливалась. Становилось все светлее и светлее, только туман скрывал отдаленные предметы. Съехав вниз и оглянувшись назад, Денисов кивнул головой казаку, стоявшему подле него.
– Сигнал! – проговорил он.
Казак поднял руку, раздался выстрел. И в то же мгновение послышался топот впереди поскакавших лошадей, крики с разных сторон и еще выстрелы.
В то же мгновение, как раздались первые звуки топота и крика, Петя, ударив свою лошадь и выпустив поводья, не слушая Денисова, кричавшего на него, поскакал вперед. Пете показалось, что вдруг совершенно, как середь дня, ярко рассвело в ту минуту, как послышался выстрел. Он подскакал к мосту. Впереди по дороге скакали казаки. На мосту он столкнулся с отставшим казаком и поскакал дальше. Впереди какие то люди, – должно быть, это были французы, – бежали с правой стороны дороги на левую. Один упал в грязь под ногами Петиной лошади.
У одной избы столпились казаки, что то делая. Из середины толпы послышался страшный крик. Петя подскакал к этой толпе, и первое, что он увидал, было бледное, с трясущейся нижней челюстью лицо француза, державшегося за древко направленной на него пики.
– Ура!.. Ребята… наши… – прокричал Петя и, дав поводья разгорячившейся лошади, поскакал вперед по улице.
Впереди слышны были выстрелы. Казаки, гусары и русские оборванные пленные, бежавшие с обеих сторон дороги, все громко и нескладно кричали что то. Молодцеватый, без шапки, с красным нахмуренным лицом, француз в синей шинели отбивался штыком от гусаров. Когда Петя подскакал, француз уже упал. Опять опоздал, мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышались частые выстрелы. Выстрелы раздавались на дворе того барского дома, на котором он был вчера ночью с Долоховым. Французы засели там за плетнем в густом, заросшем кустами саду и стреляли по казакам, столпившимся у ворот. Подъезжая к воротам, Петя в пороховом дыму увидал Долохова с бледным, зеленоватым лицом, кричавшего что то людям. «В объезд! Пехоту подождать!» – кричал он, в то время как Петя подъехал к нему.
– Подождать?.. Ураааа!.. – закричал Петя и, не медля ни одной минуты, поскакал к тому месту, откуда слышались выстрелы и где гуще был пороховой дым. Послышался залп, провизжали пустые и во что то шлепнувшие пули. Казаки и Долохов вскакали вслед за Петей в ворота дома. Французы в колеблющемся густом дыме одни бросали оружие и выбегали из кустов навстречу казакам, другие бежали под гору к пруду. Петя скакал на своей лошади вдоль по барскому двору и, вместо того чтобы держать поводья, странно и быстро махал обеими руками и все дальше и дальше сбивался с седла на одну сторону. Лошадь, набежав на тлевший в утреннем свето костер, уперлась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, как быстро задергались его руки и ноги, несмотря на то, что голова его не шевелилась. Пуля пробила ему голову.
Переговоривши с старшим французским офицером, который вышел к нему из за дома с платком на шпаге и объявил, что они сдаются, Долохов слез с лошади и подошел к неподвижно, с раскинутыми руками, лежавшему Пете.
– Готов, – сказал он, нахмурившись, и пошел в ворота навстречу ехавшему к нему Денисову.
– Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети.
– Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову.
Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети.
«Я привык что нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь», – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него.
В числе отбитых Денисовым и Долоховым русских пленных был Пьер Безухов.


О той партии пленных, в которой был Пьер, во время всего своего движения от Москвы, не было от французского начальства никакого нового распоряжения. Партия эта 22 го октября находилась уже не с теми войсками и обозами, с которыми она вышла из Москвы. Половина обоза с сухарями, который шел за ними первые переходы, была отбита казаками, другая половина уехала вперед; пеших кавалеристов, которые шли впереди, не было ни одного больше; они все исчезли. Артиллерия, которая первые переходы виднелась впереди, заменилась теперь огромным обозом маршала Жюно, конвоируемого вестфальцами. Сзади пленных ехал обоз кавалерийских вещей.
От Вязьмы французские войска, прежде шедшие тремя колоннами, шли теперь одной кучей. Те признаки беспорядка, которые заметил Пьер на первом привале из Москвы, теперь дошли до последней степени.
Дорога, по которой они шли, с обеих сторон была уложена мертвыми лошадьми; оборванные люди, отсталые от разных команд, беспрестанно переменяясь, то присоединялись, то опять отставали от шедшей колонны.
Несколько раз во время похода бывали фальшивые тревоги, и солдаты конвоя поднимали ружья, стреляли и бежали стремглав, давя друг друга, но потом опять собирались и бранили друг друга за напрасный страх.
Эти три сборища, шедшие вместе, – кавалерийское депо, депо пленных и обоз Жюно, – все еще составляли что то отдельное и цельное, хотя и то, и другое, и третье быстро таяло.
В депо, в котором было сто двадцать повозок сначала, теперь оставалось не больше шестидесяти; остальные были отбиты или брошены. Из обоза Жюно тоже было оставлено и отбито несколько повозок. Три повозки были разграблены набежавшими отсталыми солдатами из корпуса Даву. Из разговоров немцев Пьер слышал, что к этому обозу ставили караул больше, чем к пленным, и что один из их товарищей, солдат немец, был расстрелян по приказанию самого маршала за то, что у солдата нашли серебряную ложку, принадлежавшую маршалу.
Больше же всего из этих трех сборищ растаяло депо пленных. Из трехсот тридцати человек, вышедших из Москвы, теперь оставалось меньше ста. Пленные еще более, чем седла кавалерийского депо и чем обоз Жюно, тяготили конвоирующих солдат. Седла и ложки Жюно, они понимали, что могли для чего нибудь пригодиться, но для чего было голодным и холодным солдатам конвоя стоять на карауле и стеречь таких же холодных и голодных русских, которые мерли и отставали дорогой, которых было велено пристреливать, – это было не только непонятно, но и противно. И конвойные, как бы боясь в том горестном положении, в котором они сами находились, не отдаться бывшему в них чувству жалости к пленным и тем ухудшить свое положение, особенно мрачно и строго обращались с ними.
В Дорогобуже, в то время как, заперев пленных в конюшню, конвойные солдаты ушли грабить свои же магазины, несколько человек пленных солдат подкопались под стену и убежали, но были захвачены французами и расстреляны.
Прежний, введенный при выходе из Москвы, порядок, чтобы пленные офицеры шли отдельно от солдат, уже давно был уничтожен; все те, которые могли идти, шли вместе, и Пьер с третьего перехода уже соединился опять с Каратаевым и лиловой кривоногой собакой, которая избрала себе хозяином Каратаева.
С Каратаевым, на третий день выхода из Москвы, сделалась та лихорадка, от которой он лежал в московском гошпитале, и по мере того как Каратаев ослабевал, Пьер отдалялся от него. Пьер не знал отчего, но, с тех пор как Каратаев стал слабеть, Пьер должен был делать усилие над собой, чтобы подойти к нему. И подходя к нему и слушая те тихие стоны, с которыми Каратаев обыкновенно на привалах ложился, и чувствуя усилившийся теперь запах, который издавал от себя Каратаев, Пьер отходил от него подальше и не думал о нем.
В плену, в балагане, Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья, что счастье в нем самом, в удовлетворении естественных человеческих потребностей, и что все несчастье происходит не от недостатка, а от излишка; но теперь, в эти последние три недели похода, он узнал еще новую, утешительную истину – он узнал, что на свете нет ничего страшного. Он узнал, что так как нет положения, в котором бы человек был счастлив и вполне свободен, так и нет положения, в котором бы он был бы несчастлив и несвободен. Он узнал, что есть граница страданий и граница свободы и что эта граница очень близка; что тот человек, который страдал оттого, что в розовой постели его завернулся один листок, точно так же страдал, как страдал он теперь, засыпая на голой, сырой земле, остужая одну сторону и пригревая другую; что, когда он, бывало, надевал свои бальные узкие башмаки, он точно так же страдал, как теперь, когда он шел уже босой совсем (обувь его давно растрепалась), ногами, покрытыми болячками. Он узнал, что, когда он, как ему казалось, по собственной своей воле женился на своей жене, он был не более свободен, чем теперь, когда его запирали на ночь в конюшню. Из всего того, что потом и он называл страданием, но которое он тогда почти не чувствовал, главное были босые, стертые, заструпелые ноги. (Лошадиное мясо было вкусно и питательно, селитренный букет пороха, употребляемого вместо соли, был даже приятен, холода большого не было, и днем на ходу всегда бывало жарко, а ночью были костры; вши, евшие тело, приятно согревали.) Одно было тяжело в первое время – это ноги.