Премия «Давид ди Донателло» за лучшую музыку

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Премия «Давид ди Донателло» за лучшую музыку (итал.  David di Donatello per il miglior musicista) — один из призов национальной итальянской кинопремии «Давид ди Донателло». Вручается ежегодно с 1975 года.

Эннио Морриконе получил рекордное количество (9) премий за лучшую музыку.





Список лауреатов и номинантов

Лауреаты выделены отдельным цветом.

1975—1979

Год Русское название Оригинальное название Авторы музыки
1975 «Отнесённые необыкновенной судьбой в лазурное море в августе» Travolti da un insolito destino nell’azzurro mare d’agosto Пьеро Пиччони
1976 «Невинный» L’Innocente Франко Маннино
1977 «Казанова Федерико Феллини» Il Casanova Di Federico Fellini Нино Рота
1978 «Жена-любовница» Mogliamante Армандо Тровайоли
1979 — 1980 Премия не вручалась

1981—1989

Год Русское название Оригинальное название Авторы музыки
1981 «Вернись, Эудженио» Voltati Eugenio Фьоренцо Карпи
«Белый, красный и зеленый» Bianco, rosso e Verdone Эннио Морриконе
«Дама с камелиями» La storia vera della signora dalle camelie La Dame aux camélias Эннио Морриконе
1982 «Тальк» Borotalco Лучо Далла и Фабио Либератори
1983 «Будьте хорошими, если можете» State buoni se potete Анджело Брандуарди
1984 «Бал» Ballando ballando Армандо Тровайоли и Владимир Косма
«Флирт» Flirt Франческо Де Грегори
1985 «Связь через пиццерию» Pizza connection Карло Савина
«Скрытые секреты» Segreti segreti Никола Пьовани
«Хаос» Kaos Никола Пьовани
1986 «Выпускной бал» Festa di laurea Риц Ортолани
«Макароны» Maccheroni Армандо Тровайоли
«Джинджер и Фред» Ginger E Fred Никола Пьовани
1987 «Семья» La famiglia Армандо Тровайоли
«Рождественский подарок» Regalo di Natale Риц Ортолани
«История любви» Storia d’amore Джованна Марини
1988 «Очки в золотой оправе» Gli occhiali d’oro Эннио Морриконе
1989 «Новый кинотеатр «Парадизо»» Nuovo cinema Paradiso Эннио Морриконе
«Король О.» 'O re Никола Пьовани
«Сплендор» Splendor Армандо Тровайоли

1990—1999

Год Русское название Оригинальное название Авторы музыки
1990 «Беспризорники» Scugnizzi Клаудио Маттоне
«Голос Луны» La voce della luna Никола Пьовани
«История мальчиков и девочек» Storia di ragazzi e di ragazze Риц Ортолани
«Который час?» Che ora è? Армандо Тровайоли
Blue dolphin — l’avventura continua Марио Нашимбене
1991 «У всех всё в порядке» Stanno Tutti Bene Эннио Морриконе
«Средиземное море» Mediterraneo Джанкарло Бигацци и Марко Фаладжани
«Ультра» Ultrà Антонелло Вендитти
«В розовом саду» Nel giardino delle rose Риц Ортолани
«Путешествие капитана Фракасса» Il viaggio di Capitan Fracassa Армандо Тровайоли
1992 «Похититель детей» Il ladro di bambini Франко Пьерсанти
«Невидимая стена» Il muro di gomma Франческо Де Грегори
«Мне казалось, что это любовь» Pensavo fosse amore invece era un calesse Пино Даниэле
1993 «Иона, который жил в чреве кита» Jona che visse nella balena Эннио Морриконе
«Охрана» La scorta Эннио Морриконе
«Магнификат» Magnificat Риц Ортолани
1994 «Дорогой дневник» Caro diario Никола Пьовани
«Суд» Sud Федерико Де Робертис
«Ради любви, только ради любви» Per amore, solo per amore Никола Пьовани
1995 «Ламерика» Lamerica Франко Пьерсанти
«Почтальон» Il postino Луис Энрикес Бакалов
«Обычный герой» Un eroe borghese Пино Донаджо
1996 «Целлулоид» Celluloide Мануэль Де Сика
«Фабрика звёзд» L’uomo delle stelle Эннио Морриконе
«Роман бедного юноши» Romanzo di un giovane povero Армандо Тровайоли
1997 «Как игрушки спасли Рождество» La freccia azzurra Паоло Конте
«Перемирие» La tregua Луис Энрикес Бакалов
«Принц Гомбургский» Il principe di Homburg Карло Кривелли
«Мое поколение» La mia generazione Никола Пьовани
1998 «Тано до смерти» Tano da morire Нино Д’Анджело
«Слова любви» La parola amore esiste Франко Пьерсанти
«Жизнь прекрасна» La vita è bella Никола Пьовани
1999 «Легенда о пианисте» La leggenda del pianista sull’oceano Эннио Морриконе
«Не от мира сего» Fuori dal mondo Людовико Эйнауди
«Радио Фреччиа» Radiofreccia Лучано Лигабуэ

2000—2009

Год Русское название Оригинальное название Авторы музыки
2000 «Закон противоположностей» Canone inverso Эннио Морриконе
«Но навсегда в моей памяти» Come te nessuno mai Паоло Буонвино
«Завтра сделано вчера» Ormai è fatta Пивио и Альдо Ди Скальци
2001 «Комната сына» La stanza del figlio Никола Пьовани
«Малена» Malena Эннио Морриконе
«Нечестная конкуренция» Concorrenza sleale Армандо Тровайоли
2002 «Великий Медичи: рыцарь войны» Il mestiere delle armi Фабио Вакки
«От ноля до десяти» Da zero a dieci Лучано Лигабуэ
«Рожденные ветром» Brucio nel vento Джованни Веноста
2003 «Окно напротив» La finestra di fronte Андреа Герро
«Таксидермист» L’imbalsamatore Банда Осирис
«Касомай» Casomai Пивио и Альдо Ди Скальци
«Сердце не с тобой» Il cuore altrove Риц Ортолани
«Пиноккио» Pinocchio Никола Пьовани
2004 «Первая любовь» Primo amore Банда Осирис
«Я не боюсь» Io non ho paura Эцио Боссо
«Касомай» Che ne sarà di noi Пивио и Альдо Ди Скальци
«Что с нами будет?» Il cuore altrove Андреа Герро
«Рождественский реванш» La rivincita di Natale Риц Ортолани
«Агата и Шторм» Agata e la tempesta Джованни Веноста
2005 «Когда же придут девчонки?» Ma quando arrivano le ragazze? Риц Ортолани
«Учебник любви» Manuale d’amore Паоло Буонвино
«Последствия любви» Le conseguenze dell’amore Паскуале Каталано
«Боль чужих сердец» Cuore sacro Андреа Герро
«Ключи от дома» Le chiavi di casa Франко Пьерсанти
2006 «Кайман» Il caimano Франко Пьерсанти
«Дни одиночества» I giorni dell’abbandono Горан Брегович
«Криминальный роман (фильм)» Romanzo criminale Паоло Буонвино
«Лихорадка» La febbre Negramaro
«Ночь накануне экзаменов» Notte prima degli esami Бруно Дзамбрини
2007 «Незнакомка» La sconosciuta Эннио Морриконе
«Друг семьи» L’amico di famiglia Тео Теардо
«Сатурн в противофазе» Saturno contro Неффа
«Мой брат – единственный ребенок в семье» Mio fratello è figlio unico Франко Пьерсанти
«Сто гвоздей» Centochiodi Фабио Вакки
2008 «Тихий хаос» Caos calmo Паоло Буонвино
«Пиано, соло» Piano, solo Леле Маркителли
«И думать забудь, Джонни!» Lascia perdere, Johnny! Фаусто Мезолелла
«Мой брат – единственный ребенок в семье» Mio fratello è figlio unico Франко Пьерсанти
«Девушка у озера» La ragazza del lago Тео Теардо
2009 «Изумительный» Il Divo Тео Теардо
«Экс» Ex Бруно Дзамбрини
«Джулия не ходит на свидания вечером» Giulia non esce la sera Baustelle
«Итальянцы» Italians Паоло Буонвино
«Это выполнимо» Si può fare Пивио и Альдо Ди Скальци

2010—2019

Год Русское название Оригинальное название Авторы музыки
2010 «Баария» Baarìa Эннио Морриконе
«Тот, кто придёт» L’uomo che verrà Марко Бискарини и Даниэле Фурлати
«Первое прекрасное» La prima cosa bella Карло Вирдзи
«Холостые выстрелы» Mine vaganti Паскуале Каталано
«Побеждать» Vincere Карло Кривелли
2011 «Базиликата: От побережья к побережью» Basilicata coast to coast Рита Маркотулли и Рокко Папалео
«Добро пожаловать на юг» Benvenuti al Sud Умберто Шипионе
«Конфетка» Il gioiellino Тео Теардо
«В рай» Into Paradiso Фаусто Мезолелла
«Мы верили» Noi credevamo Хуберт Весткемпер
2012 «Где бы ты ни был» This Must Be the Place Дэвид Бирн
«Добро пожаловать на Север» Benvenuti al Nord Умберто Шипионе
«Цезарь должен умереть» Cesare deve morire Джулиано Тавиани и Кармело Травия
«У нас есть Папа!» Habemus Papam Франко Пьерсанти
«Присутствие великолепия» Magnifica presenza Паскуале Каталано
2013 «Лучшее предложение» La migliore offerta Эннио Морриконе
«Реальность» Reality Александр Деспла
«Сибирское воспитание» Educazione siberiana Мауро Пагани
«Ты и я» Io e Te Франко Пьерсанти
«Диаз: Не вытирайте эту кровь» Diaz — Don’t Clean Up This Blood Тео Теардо
2014 «Песни, мафия, Неаполь» Song 'e Napule Пивио и Альдо Ди Скальци
«Великая красота» La grande bellezza Леле Марчителли
«Человеческий капитал» Il capitale umano Карло Вирдзи
«Под счастливой звездой» Sotto una buona stella Умберто Шипионе
«Пристегните ремни» Allacciate le cinture Паскуале Каталано

Напишите отзыв о статье "Премия «Давид ди Донателло» за лучшую музыку"

Ссылки

  • [www.daviddidonatello.it/ Сайт премии]  (итал.)

Отрывок, характеризующий Премия «Давид ди Донателло» за лучшую музыку

Будут все враги у ног» и т.д.
Только что кончили певчие, как последовали новые и новые тосты, при которых всё больше и больше расчувствовался граф Илья Андреич, и еще больше билось посуды, и еще больше кричалось. Пили за здоровье Беклешова, Нарышкина, Уварова, Долгорукова, Апраксина, Валуева, за здоровье старшин, за здоровье распорядителя, за здоровье всех членов клуба, за здоровье всех гостей клуба и наконец отдельно за здоровье учредителя обеда графа Ильи Андреича. При этом тосте граф вынул платок и, закрыв им лицо, совершенно расплакался.


Пьер сидел против Долохова и Николая Ростова. Он много и жадно ел и много пил, как и всегда. Но те, которые его знали коротко, видели, что в нем произошла в нынешний день какая то большая перемена. Он молчал всё время обеда и, щурясь и морщась, глядел кругом себя или остановив глаза, с видом совершенной рассеянности, потирал пальцем переносицу. Лицо его было уныло и мрачно. Он, казалось, не видел и не слышал ничего, происходящего вокруг него, и думал о чем то одном, тяжелом и неразрешенном.
Этот неразрешенный, мучивший его вопрос, были намеки княжны в Москве на близость Долохова к его жене и в нынешнее утро полученное им анонимное письмо, в котором было сказано с той подлой шутливостью, которая свойственна всем анонимным письмам, что он плохо видит сквозь свои очки, и что связь его жены с Долоховым есть тайна только для одного него. Пьер решительно не поверил ни намекам княжны, ни письму, но ему страшно было теперь смотреть на Долохова, сидевшего перед ним. Всякий раз, как нечаянно взгляд его встречался с прекрасными, наглыми глазами Долохова, Пьер чувствовал, как что то ужасное, безобразное поднималось в его душе, и он скорее отворачивался. Невольно вспоминая всё прошедшее своей жены и ее отношения с Долоховым, Пьер видел ясно, что то, что сказано было в письме, могло быть правда, могло по крайней мере казаться правдой, ежели бы это касалось не его жены. Пьер вспоминал невольно, как Долохов, которому было возвращено всё после кампании, вернулся в Петербург и приехал к нему. Пользуясь своими кутежными отношениями дружбы с Пьером, Долохов прямо приехал к нему в дом, и Пьер поместил его и дал ему взаймы денег. Пьер вспоминал, как Элен улыбаясь выражала свое неудовольствие за то, что Долохов живет в их доме, и как Долохов цинически хвалил ему красоту его жены, и как он с того времени до приезда в Москву ни на минуту не разлучался с ними.
«Да, он очень красив, думал Пьер, я знаю его. Для него была бы особенная прелесть в том, чтобы осрамить мое имя и посмеяться надо мной, именно потому, что я хлопотал за него и призрел его, помог ему. Я знаю, я понимаю, какую соль это в его глазах должно бы придавать его обману, ежели бы это была правда. Да, ежели бы это была правда; но я не верю, не имею права и не могу верить». Он вспоминал то выражение, которое принимало лицо Долохова, когда на него находили минуты жестокости, как те, в которые он связывал квартального с медведем и пускал его на воду, или когда он вызывал без всякой причины на дуэль человека, или убивал из пистолета лошадь ямщика. Это выражение часто было на лице Долохова, когда он смотрел на него. «Да, он бретёр, думал Пьер, ему ничего не значит убить человека, ему должно казаться, что все боятся его, ему должно быть приятно это. Он должен думать, что и я боюсь его. И действительно я боюсь его», думал Пьер, и опять при этих мыслях он чувствовал, как что то страшное и безобразное поднималось в его душе. Долохов, Денисов и Ростов сидели теперь против Пьера и казались очень веселы. Ростов весело переговаривался с своими двумя приятелями, из которых один был лихой гусар, другой известный бретёр и повеса, и изредка насмешливо поглядывал на Пьера, который на этом обеде поражал своей сосредоточенной, рассеянной, массивной фигурой. Ростов недоброжелательно смотрел на Пьера, во первых, потому, что Пьер в его гусарских глазах был штатский богач, муж красавицы, вообще баба; во вторых, потому, что Пьер в сосредоточенности и рассеянности своего настроения не узнал Ростова и не ответил на его поклон. Когда стали пить здоровье государя, Пьер задумавшись не встал и не взял бокала.
– Что ж вы? – закричал ему Ростов, восторженно озлобленными глазами глядя на него. – Разве вы не слышите; здоровье государя императора! – Пьер, вздохнув, покорно встал, выпил свой бокал и, дождавшись, когда все сели, с своей доброй улыбкой обратился к Ростову.
– А я вас и не узнал, – сказал он. – Но Ростову было не до этого, он кричал ура!
– Что ж ты не возобновишь знакомство, – сказал Долохов Ростову.
– Бог с ним, дурак, – сказал Ростов.
– Надо лелеять мужей хорошеньких женщин, – сказал Денисов. Пьер не слышал, что они говорили, но знал, что говорят про него. Он покраснел и отвернулся.
– Ну, теперь за здоровье красивых женщин, – сказал Долохов, и с серьезным выражением, но с улыбающимся в углах ртом, с бокалом обратился к Пьеру.
– За здоровье красивых женщин, Петруша, и их любовников, – сказал он.
Пьер, опустив глаза, пил из своего бокала, не глядя на Долохова и не отвечая ему. Лакей, раздававший кантату Кутузова, положил листок Пьеру, как более почетному гостю. Он хотел взять его, но Долохов перегнулся, выхватил листок из его руки и стал читать. Пьер взглянул на Долохова, зрачки его опустились: что то страшное и безобразное, мутившее его во всё время обеда, поднялось и овладело им. Он нагнулся всем тучным телом через стол: – Не смейте брать! – крикнул он.
Услыхав этот крик и увидав, к кому он относился, Несвицкий и сосед с правой стороны испуганно и поспешно обратились к Безухову.
– Полноте, полно, что вы? – шептали испуганные голоса. Долохов посмотрел на Пьера светлыми, веселыми, жестокими глазами, с той же улыбкой, как будто он говорил: «А вот это я люблю». – Не дам, – проговорил он отчетливо.
Бледный, с трясущейся губой, Пьер рванул лист. – Вы… вы… негодяй!.. я вас вызываю, – проговорил он, и двинув стул, встал из за стола. В ту самую секунду, как Пьер сделал это и произнес эти слова, он почувствовал, что вопрос о виновности его жены, мучивший его эти последние сутки, был окончательно и несомненно решен утвердительно. Он ненавидел ее и навсегда был разорван с нею. Несмотря на просьбы Денисова, чтобы Ростов не вмешивался в это дело, Ростов согласился быть секундантом Долохова, и после стола переговорил с Несвицким, секундантом Безухова, об условиях дуэли. Пьер уехал домой, а Ростов с Долоховым и Денисовым до позднего вечера просидели в клубе, слушая цыган и песенников.
– Так до завтра, в Сокольниках, – сказал Долохов, прощаясь с Ростовым на крыльце клуба.
– И ты спокоен? – спросил Ростов…
Долохов остановился. – Вот видишь ли, я тебе в двух словах открою всю тайну дуэли. Ежели ты идешь на дуэль и пишешь завещания да нежные письма родителям, ежели ты думаешь о том, что тебя могут убить, ты – дурак и наверно пропал; а ты иди с твердым намерением его убить, как можно поскорее и повернее, тогда всё исправно. Как мне говаривал наш костромской медвежатник: медведя то, говорит, как не бояться? да как увидишь его, и страх прошел, как бы только не ушел! Ну так то и я. A demain, mon cher! [До завтра, мой милый!]
На другой день, в 8 часов утра, Пьер с Несвицким приехали в Сокольницкий лес и нашли там уже Долохова, Денисова и Ростова. Пьер имел вид человека, занятого какими то соображениями, вовсе не касающимися до предстоящего дела. Осунувшееся лицо его было желто. Он видимо не спал ту ночь. Он рассеянно оглядывался вокруг себя и морщился, как будто от яркого солнца. Два соображения исключительно занимали его: виновность его жены, в которой после бессонной ночи уже не оставалось ни малейшего сомнения, и невинность Долохова, не имевшего никакой причины беречь честь чужого для него человека. «Может быть, я бы то же самое сделал бы на его месте, думал Пьер. Даже наверное я бы сделал то же самое; к чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадет мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда нибудь», приходило ему в голову. Но именно в те минуты, когда ему приходили такие мысли. он с особенно спокойным и рассеянным видом, внушавшим уважение смотревшим на него, спрашивал: «Скоро ли, и готово ли?»
Когда всё было готово, сабли воткнуты в снег, означая барьер, до которого следовало сходиться, и пистолеты заряжены, Несвицкий подошел к Пьеру.
– Я бы не исполнил своей обязанности, граф, – сказал он робким голосом, – и не оправдал бы того доверия и чести, которые вы мне сделали, выбрав меня своим секундантом, ежели бы я в эту важную минуту, очень важную минуту, не сказал вам всю правду. Я полагаю, что дело это не имеет достаточно причин, и что не стоит того, чтобы за него проливать кровь… Вы были неправы, не совсем правы, вы погорячились…
– Ах да, ужасно глупо… – сказал Пьер.
– Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение, – сказал Несвицкий (так же как и другие участники дела и как и все в подобных делах, не веря еще, чтобы дело дошло до действительной дуэли). – Вы знаете, граф, гораздо благороднее сознать свою ошибку, чем довести дело до непоправимого. Обиды ни с одной стороны не было. Позвольте мне переговорить…
– Нет, об чем же говорить! – сказал Пьер, – всё равно… Так готово? – прибавил он. – Вы мне скажите только, как куда ходить, и стрелять куда? – сказал он, неестественно кротко улыбаясь. – Он взял в руки пистолет, стал расспрашивать о способе спуска, так как он до сих пор не держал в руках пистолета, в чем он не хотел сознаваться. – Ах да, вот так, я знаю, я забыл только, – говорил он.
– Никаких извинений, ничего решительно, – говорил Долохов Денисову, который с своей стороны тоже сделал попытку примирения, и тоже подошел к назначенному месту.
Место для поединка было выбрано шагах в 80 ти от дороги, на которой остались сани, на небольшой полянке соснового леса, покрытой истаявшим от стоявших последние дни оттепелей снегом. Противники стояли шагах в 40 ка друг от друга, у краев поляны. Секунданты, размеряя шаги, проложили, отпечатавшиеся по мокрому, глубокому снегу, следы от того места, где они стояли, до сабель Несвицкого и Денисова, означавших барьер и воткнутых в 10 ти шагах друг от друга. Оттепель и туман продолжались; за 40 шагов ничего не было видно. Минуты три всё было уже готово, и всё таки медлили начинать, все молчали.


– Ну, начинать! – сказал Долохов.
– Что же, – сказал Пьер, всё так же улыбаясь. – Становилось страшно. Очевидно было, что дело, начавшееся так легко, уже ничем не могло быть предотвращено, что оно шло само собою, уже независимо от воли людей, и должно было совершиться. Денисов первый вышел вперед до барьера и провозгласил:
– Так как п'отивники отказались от п'ими'ения, то не угодно ли начинать: взять пистолеты и по слову т'и начинать сходиться.
– Г…'аз! Два! Т'и!… – сердито прокричал Денисов и отошел в сторону. Оба пошли по протоптанным дорожкам всё ближе и ближе, в тумане узнавая друг друга. Противники имели право, сходясь до барьера, стрелять, когда кто захочет. Долохов шел медленно, не поднимая пистолета, вглядываясь своими светлыми, блестящими, голубыми глазами в лицо своего противника. Рот его, как и всегда, имел на себе подобие улыбки.
– Так когда хочу – могу стрелять! – сказал Пьер, при слове три быстрыми шагами пошел вперед, сбиваясь с протоптанной дорожки и шагая по цельному снегу. Пьер держал пистолет, вытянув вперед правую руку, видимо боясь как бы из этого пистолета не убить самого себя. Левую руку он старательно отставлял назад, потому что ему хотелось поддержать ею правую руку, а он знал, что этого нельзя было. Пройдя шагов шесть и сбившись с дорожки в снег, Пьер оглянулся под ноги, опять быстро взглянул на Долохова, и потянув пальцем, как его учили, выстрелил. Никак не ожидая такого сильного звука, Пьер вздрогнул от своего выстрела, потом улыбнулся сам своему впечатлению и остановился. Дым, особенно густой от тумана, помешал ему видеть в первое мгновение; но другого выстрела, которого он ждал, не последовало. Только слышны были торопливые шаги Долохова, и из за дыма показалась его фигура. Одной рукой он держался за левый бок, другой сжимал опущенный пистолет. Лицо его было бледно. Ростов подбежал и что то сказал ему.
– Не…е…т, – проговорил сквозь зубы Долохов, – нет, не кончено, – и сделав еще несколько падающих, ковыляющих шагов до самой сабли, упал на снег подле нее. Левая рука его была в крови, он обтер ее о сюртук и оперся ею. Лицо его было бледно, нахмуренно и дрожало.
– Пожалу… – начал Долохов, но не мог сразу выговорить… – пожалуйте, договорил он с усилием. Пьер, едва удерживая рыдания, побежал к Долохову, и хотел уже перейти пространство, отделяющее барьеры, как Долохов крикнул: – к барьеру! – и Пьер, поняв в чем дело, остановился у своей сабли. Только 10 шагов разделяло их. Долохов опустился головой к снегу, жадно укусил снег, опять поднял голову, поправился, подобрал ноги и сел, отыскивая прочный центр тяжести. Он глотал холодный снег и сосал его; губы его дрожали, но всё улыбаясь; глаза блестели усилием и злобой последних собранных сил. Он поднял пистолет и стал целиться.
– Боком, закройтесь пистолетом, – проговорил Несвицкий.
– 3ак'ойтесь! – не выдержав, крикнул даже Денисов своему противнику.
Пьер с кроткой улыбкой сожаления и раскаяния, беспомощно расставив ноги и руки, прямо своей широкой грудью стоял перед Долоховым и грустно смотрел на него. Денисов, Ростов и Несвицкий зажмурились. В одно и то же время они услыхали выстрел и злой крик Долохова.
– Мимо! – крикнул Долохов и бессильно лег на снег лицом книзу. Пьер схватился за голову и, повернувшись назад, пошел в лес, шагая целиком по снегу и вслух приговаривая непонятные слова:
– Глупо… глупо! Смерть… ложь… – твердил он морщась. Несвицкий остановил его и повез домой.
Ростов с Денисовым повезли раненого Долохова.
Долохов, молча, с закрытыми глазами, лежал в санях и ни слова не отвечал на вопросы, которые ему делали; но, въехав в Москву, он вдруг очнулся и, с трудом приподняв голову, взял за руку сидевшего подле себя Ростова. Ростова поразило совершенно изменившееся и неожиданно восторженно нежное выражение лица Долохова.
– Ну, что? как ты чувствуешь себя? – спросил Ростов.
– Скверно! но не в том дело. Друг мой, – сказал Долохов прерывающимся голосом, – где мы? Мы в Москве, я знаю. Я ничего, но я убил ее, убил… Она не перенесет этого. Она не перенесет…
– Кто? – спросил Ростов.
– Мать моя. Моя мать, мой ангел, мой обожаемый ангел, мать, – и Долохов заплакал, сжимая руку Ростова. Когда он несколько успокоился, он объяснил Ростову, что живет с матерью, что ежели мать увидит его умирающим, она не перенесет этого. Он умолял Ростова ехать к ней и приготовить ее.
Ростов поехал вперед исполнять поручение, и к великому удивлению своему узнал, что Долохов, этот буян, бретёр Долохов жил в Москве с старушкой матерью и горбатой сестрой, и был самый нежный сын и брат.