Премия «Хьюго» за лучшую повесть

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Премия «Хьюго» за лучшую повесть
Hugo Award for Best Novella
Награда за

лучшее произведение, написанное в жанре научной фантастики или фэнтези в диапазоне от 17 500 до 40 000 слов и опубликованное в предыдущем календарном году

Учредитель

World Science Fiction Society

Основание

1968

Последний обладатель

Чарльз Стросс («Equoid»)

Сайт

[www.thehugoawards.org/ thehugoawards.org]

Премия «Хьюго» за лучшую повесть (англ. Hugo Award for Best Novella) ежегодно вручается с 1968 года на Всемирном конвенте любителей фантастики «Worldcon» за лучшие произведения, написанные в жанре научной фантастики или фэнтези и опубликованные на английском языке в предыдущем календарном году. Художественное произведение определяется организаторами премии как повесть, если его текст содержит от 17 500 до 40 000 слов. Лауреатам вручается статуэтка, изображающая взлетающую ракету[1].

Номинантов и победителей выбирают зарегистрированные участники конвента «Worldcon», вечерняя презентация которого является его центральным событием. Процесс отбора проводится методом преференциального голосования с пятью номинантами, исключая ситуации с ничейным результатам. В бюллетени указываются пять наиболее номинируемых членами жюри произведений этого года, а число соискателей на премию неограниченно[2]. Мероприятия «Worldcon», как правило, проходят ближе к началу сентября и проводятся ежегодно в разных городах по всему миру[3][4].





Победители и финалисты

1960-е

Победители выделены отдельным цветом.
Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Повесть Издательство
или периодическое издание
Прим.
1968 Энн Маккэфри «Поиск Вейра» Analog Science Fact & Fiction [5]
Филипп Хосе Фармер «Пассажиры с пурпурной карточкой» Doubleday (Dangerous Visions) [5]
Сэмюэль Дилэни «Звёздная шахта» Worlds of Tomorrow [5]
Роджер Желязны «Долина проклятий» Galaxy Science Fiction [5]
Роберт Силверберг «Станция „Хоксбилл“» Galaxy Science Fiction [5]
1969 Роберт Силверберг «Ночные крылья» Galaxy Science Fiction [6]
Сэмюэль Дилэни «Силовые линии» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [6]
Дин Маклафлин «Сокол среди воробьев» Analog Science Fact & Fiction [6]
Энн Маккэфри «Наездник на драконе» Analog Science Fact & Fiction [6]

1970-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Повесть Издательство
или периодическое издание
Прим.
1970 Фриц Лейбер «Корабль теней» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [7]
Джеймс Блиш «Мы все умираем обнаженными» Meredith Press (Three for Tomorrow) [7]
Энн Маккэфри «Драматическая миссия» Analog Science Fact & Fiction [7]
Роберт Силверберг «К Джорслему» Galaxy Science Fiction [7]
Харлан Эллисон «Мальчик и его собака» Avon Publications (The Beast that Shouted Love at the Heart of the World) [7]
1971 Фриц Лейбер «Зло встречается в Ланкмаре» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [8]
Дин Кунц «Ребенок-зверь» Venture Science Fiction [8]
Клиффорд Саймак «Что-то в камне» If [8]
Роберт Силверберг «Внешний мир» Galaxy Science Fiction [8]
Харлан Эллисон «Регион посредине» Galaxy Science Fiction [8]
1972 Пол Андерсон «Царица ветров и тьмы» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [9]
Джон Браннер «Империя страха» Fantastic [9]
Гарднер Дозуа «Особенное утро» Doubleday (New Dimensions 1) [9]
Артур Кларк «Встреча с медузой» Playboy [9]
Ларри Нивен «Четвертая профессия» Paperback Library (Quark/4) [9]
1973 Урсула Ле Гуин «Слово для леса и мира одно» Doubleday (Again, Dangerous Visions) [10]
Джин Вулф «Пятая голова Цербера» Putnam Publishing Group (Orbit #10) [10]
Фредерик Пол «Золото на конце звёздной радуги» Analog Science Fact & Fiction [10]
Джерри Пурнелл «Наёмник» Analog Science Fact & Fiction [10]
Джо Холдеман «Герой» Analog Science Fact & Fiction [10]
1974 Джеймс Типтри-младший «Девушка, которую подключили» Doubleday (New Dimensions 3) [11]
Майкл Бишоп «Белые выдры из детства» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [11]
Майкл Бишоп «Смерть и обозначение среди Асаби» If [11]
Джин Вулф «Смерть доктора Айланда» Bantam Spectra (Universe 3) [11]
Гарднер Дозуа «Цепи моря» X-S Books (Chains of the Sea) [11]
1975 Джордж Мартин «Песня для Лии» Analog Science Fact & Fiction [12]
Джек Вэнс «Нападение на город» Bantam Spectra (Universe 4) [12]
Гарднер Дозуа «Чужаки» Doubleday (New Dimensions 4) [12]
Роберт Силверберг «Рождённый с мёртвыми» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [12]
Норман Спинрад «Верхом на факеле» Thomas Nelson (Threads of Time) [12]
1976 Роджер Желязны «Имя мне Легион: Возвращение палача» Analog Science Fact & Fiction [13]
Альгис Будрис «Безмолвные глаза времени» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [13]
Ричард Каупер «Сторожа» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [13]
Джордж Мартин и Лиза Татл «Грозы Гавани Ветров» Analog Science Fact & Fiction [13]
Ларри Нивен «РУКА» Putnam Publishing Group (Epoch) [13]
1977 Спайдер Робинсон «Любым другим именем» Analog Science Fact & Fiction [14]
Джеймс Типтри-младший «Хьюстон, Хьюстон, как слышите?» Fawcett Publications (Aurora: Beyond Equality) [14]
Майкл Бишоп «Ивы и самурай» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [14]
Ричард Каупер «Флейтист у врат рассвета» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [14]
1978 Спайдер Робинсон и Джинн Робинсон «Звёздный танец» Analog Science Fact & Fiction [15]
Грегори Бенфорд «Снарк в ночи» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [15]
Джон Варли «В залах марсианских королей» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [15]
Кейт Лаумер «Удивительный секрет» Analog Science Fact & Fiction [15]
Вонда Макинтайр «Ацтеки» Pyramid Books (2076: The American Tricentennial) [15]
1979 Джон Варли «Навязчивость зрения» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [16]
Джоан Виндж «Огненный корабль» Analog Science Fact & Fiction [16]
Джин Вулф «Семь американских ночей» Putnam Publishing Group (Orbit #20) [16]
Брайан Олдисс «Враги системы» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [16]
Кристофер Прист «Под наблюдением» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [16]

1980-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Повесть Издательство
или периодическое издание
Прим.
1980 Барри Лонгиер «Враг мой» Asimov’s Science Fiction [17]
Орсон Скотт Кард «Дом песен» Analog Science Fact & Fiction [17]
Дональд Кингсбёри «Богиня Луны и сын» Analog Science Fact & Fiction [17]
Тед Рейнольдс «Кер-Плоп» Asimov’s Science Fiction [17]
Гилберт Шенк «Битва у Рифов Абако» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [17]
1981 Гордон Диксон «Потерянный Дорсай» Destinies v2 [18]
Томас Диш «Отважный маленький тостер» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [18]
Джордж Мартин «Ночные мотыльки» Analog Science Fact & Fiction [18]
Джордж Мартин и Лиза Татл «Однокрыл» Analog Science Fact & Fiction [18]
Харлан Эллисон «Вся ложь в моей жизни» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [18]
1982 Пол Андерсон «Сатурналии» Analog Science Fact & Fiction [19]
Джон Варли «Синее шампанское» Berkley Books (New Voices #4) [19]
Кейт Вильгельм «С наперстком, вилкой и надеждой» Asimov's Science Fiction [19]
Вернор Виндж «Истинные имена» Dell Publishing (Binary Star #5) [19]
Дэвид Палмер «Появление» Analog Science Fact & Fiction [19]
Филлис Эйзенштейн «В западных традициях» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [19]
1983 Джоанна Расс «Души» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [20]
Дэвид Брин «Почтальон» Asimov's Science Fiction [20]
Джозеф Делэйни «Плод размышлений» Analog Science Fact & Fiction [20]
Джон Кессел «Другой сирота» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [20]
Джордж Мартин «Вредный разброс» Amazing Stories [20]
Ким Стэнли Робинсон «Чтобы покинуть Марка» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [20]
1984 Тимоти Зан «Точка каскада» Analog Science Fact & Fiction [21]
Грег Бир «Смертельная схватка» Asimov's Science Fiction [21]
Джозеф Делэйни «Перед лицом врага» Analog Science Fact & Fiction [21]
Дэвид Палмер «Разыскивая» Analog Science Fact & Fiction [21]
Гилберт Шенк «Ураган Клод» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [21]
1985 Джон Варли «Нажмите ENTER» Asimov’s Science Fiction [22]
Дэвид Брин «Циклопы» Asimov's Science Fiction [22]
Джозеф Делэйни и Марк Штиглер «Валентина» Analog Science Fact & Fiction [22]
Джеффри Лэндис «Элементаль» Analog Science Fact & Fiction [22]
Чарлз Харнесс «Летнее солнцестояние» Analog Science Fact & Fiction [22]
1986 Роджер Желязны «24 вида горы Фудзи кисти Хокусая» Asimov’s Science Fiction [23]
Ким Стэнли Робинсон «Зеленый Марс» Asimov's Science Fiction [23]
Роберт Силверберг «Направляясь в Византию» Asimov's Science Fiction [23]
Джеймс Типтри-младший «Выполнить только одну простую задачу» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [23]
С. Дж. Черриш «Козёл отпущения» Baen Books (Alien Stars) [23]
1987 Роберт Силверберг «У каждого свой Ад» Asimov’s Science Fiction [24]
Ким Стэнли Робинсон «Побег из Катманду» Asimov's Science Fiction [24]
Конни Уиллис «Запах погрома» Asimov's Science Fiction [24]
Майкл Флинн «Эфельхейм» Analog Science Fact & Fiction [24]
Люциус Шепард «Р&Р» Asimov's Science Fiction [24]
1988 Орсон Скотт Кард «Око за око» Asimov’s Science Fiction [25]
Ким Стэнли Робинсон «Слепой геометр» Asimov's Science Fiction [25]
Ким Стэнли Робинсон «Mother Goddess of the World» Asimov's Science Fiction [25]
Роберт Силверберг «Тайный участник» Asimov's Science Fiction [25]
Майкл Флинн «Лес времени» Analog Science Fact & Fiction [25]
1989 Конни Уиллис «Последняя „виннебаго“» Asimov’s Science Fiction [26]
Брэдли Дентон «Клуб Кэлвина Кулиджа для мертвых комедиантов» Fantasy & Science Fiction [26]
Норман Спинрад «Дневники с чумных лет» Full Spectrum [26]
Уолтер Йон Уильямс «Отделка» Asimov's Science Fiction [26]
Люциус Шепард «Прекрасная дочь охотника» Asimov's Science Fiction [26]

1990-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Повесть Издательство
или периодическое издание
Прим.
1990 Луис Макмастер Буджолд «Горы скорби» Analog Science Fact & Fiction [27]
Мэган Линдхольм «Прикосновение Лавендера» Asimov’s Science Fiction [27]
Джудит Моффетт «Крошечное танго» Asimov's Science Fiction [27]
Конни Уиллис «Тайм-аут» Asimov's Science Fiction [27]
Люциус Шепард «Отец камней» Asimov's Science Fiction [27]
1991 Джо Холдеман «Мистификация с Хемингуэем» Asimov’s Science Fiction [28]
Пэт Кэридан «На веру дуракам» Asimov’s Science Fiction [28]
Пэт Мёрфи «Кости» Asimov’s Science Fiction [28]
Майк Резник «Задира!» Asimov’s Science Fiction [28]
Ким Стэнли Робинсон «Короткий, острый шок» Asimov's Science Fiction [28]
1992 Нэнси Кресс «Испанские нищие» Asimov’s Science Fiction [29]
Нэнси Кресс «Стать диким, чтобы сдержать» Asimov’s Science Fiction [29]
Кристин Кэтрин Раш «Галерея его грёз» Asimov’s Science Fiction [29]
Майкл Суэнвик «Яйцо Гриффина» St. Martin’s Press [29]
Конни Уиллис «Джек» Asimov’s Science Fiction [29]
1993 Люциус Шепард «Барнакл Билл — космонавт» Asimov’s Science Fiction [30]
Брэдли Дентон «Территория» Fantasy & Science Fiction [30]
Джонатан Кэрролл «Ой-ой-ой! Город» Fantasy & Science Fiction [30]
Морин Ф. Макхью «Защита» Asimov’s Science Fiction [30]
Фредерик Пол «Останавливаясь в Слоуеа» Bantam Spectra [30]
1994 Гарри Тартлдав «В низине» Analog Science Fact & Fiction [31]
Джек Кэди «Пёс дороги» Fantasy & Science Fiction [31]
Пэт Мёрфи «Американское детство» Asimov’s Science Fiction [31]
Дэвид Нордли «В ущелье Миранды» Analog Science Fiction and Fact [31]
Уолтер Йон Уильямс «Стена, камень, ремесло» Fantasy & Science Fiction [31]
Харлан Эллисон «Мефистофель в Ониксе» Omni [31]
1995 Майк Резник «Семь видов ущелья Олдувай» Fantasy & Science Fiction [32]
Майкл Бишоп «Крик сердца» Asimov’s Science Fiction [32]
Урсула Ле Гуин «День прощения» Asimov’s Science Fiction [32]
Брайан Стэблфорд «Цветы бед» Asimov’s Science Fiction [32]
Майкл Флинн «Мелодии сердца» Analog Science Fiction and Fact [32]
1996 Аллен Стил «Смерть Капитана Будущее» Asimov’s Science Fiction [33]
Урсула Ле Гуин «Освобождение женщины» Asimov’s Science Fiction [33]
Урсула Ле Гуин «Человек из народа» Asimov’s Science Fiction [33]
Нэнси Кресс «Линии сброса» Asimov's Science Fiction [33]
Майк Резник и Сьюзан Шварц «Биби» Asimov's Science Fiction [33]
1997 Джордж Мартин «Кровь дракона» Asimov’s Science Fiction [34]
Грегори Бенфорд «Погружение» SF Age [34]
Джек Макдэвитт «Путешественники во времени никогда не умирают» Asimov’s Science Fiction [34]
Морин Макхью «Цена мудрости» Tor Books (Starlight #1) [34]
Джерри Олшн «Оставленный на месте» Fantasy & Science Fiction [34]
Мэри Розенблюм «Газовая рыба» Asimov’s Science Fiction [34]
1998 Аллен Стил «Куда мудрец боится и ступить...» Asimov’s Science Fiction [35]
Адам-Трой Кастро «Похоронный марш марионеток» Fantasy & Science Fiction [35]
Джеффри Лэндис «Экопоэзис» SF Age [35]
Пол Левинсон «Свободные концы» Analog Science Fiction and Fact [35]
Роберт Рид «Спинной мозг» SF Age [35]
1999 Грег Иган «Океанический» Asimov’s Science Fiction [36]
Кэтрин Азаро «Аврора с четырьмя голосами» Analog Science Fiction and Fact [36]
Терри Биссон «Отведи меня в храм времени» Asimov’s Science Fiction [36]
Ян Маклауд «Летние острова» Asimov’s Science Fiction [36]
Тед Чан «История твоей жизни» Tor Books (Starlight #2) [36]

2000-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Повесть Издательство
или периодическое издание
Прим.
2000 Конни Уиллис «Ветра мраморной арки» Asimov’s Science Fiction [37]
Кэйдж Бэйкер «Сын наблюдает время» Asimov's Science Fiction [37]
Адам-Трой Кастро и Джерри Олшн «Астронавт из Вайоминга» Analog Science Fiction and Fact [37]
Майк Резник «Охота на снарка» Asimov's Science Fiction [37]
Гарри Тартлдав «40, обратный отсчёт» Asimov's Science Fiction [37]
2001 Джек Уильямсон «Перевоплощённая планета» Analog Science Fiction and Fact [38]
Кэтрин Азаро «Бросок игральных костей» Analog Science Fiction and Fact [38]
Грег Иган «Оракул» Asimov's Science Fiction [38]
Кристин Кэтрин Раш «Возвратившийся артист» Analog Science Fiction and Fact [38]
Тед Чан «72 письма» Tor Books (Vanishing Acts) [38]
Люциус Шепард «Сияющая зеленая звезда» Asimov's Science Fiction [38]
2002 Вернон Виндж «Быстрые времена в Фэрмаунт Хай» Tor Books (The Collected Stories of Vernor Vinge) [39]
Энди Дункан «Ведущий конструктор» Asimov's Science Fiction [39]
Джек Данн «Алмазная шахта» Tor Books (Jubilee) [39]
Брэнда Клоу «Может быть немного времени» Analog Science Fiction and Fact [39]
Аллен Стил «Похищая Алабаму» Asimov's Science Fiction [39]
2003 Нил Гейман «Коралина» HarperCollins [40][41]
Ян Маклауд «Breathmoss» Asimov's Science Fiction [40]
Пол Ди Филиппо «Год в линейном городе» PS Publishing [40]
Чарльз Колман Финли «Государственный служащий» Fantasy & Science Fiction [40]
Пэт Фоурд «В душе» Analog Science Fiction and Fact [40]
Ричард Чедвик «Яйцо бронтозавра» Fantasy & Science Fiction [40]
2004 Вернон Виндж «Куки-монстр» Analog Science Fiction and Fact [42][43]
Кэтрин Азаро «Прогулка в тишине» Analog Science Fiction and Fact [42]
Кэйдж Бэйкер «Императрица Марса» Asimov's Science Fiction [42]
Конни Уиллис «Почти как те, кого мы знаем» Asimov's Science Fiction [42]
Уолтер Йон Уильямс «Нападение зеленого леопарда» Asimov's Science Fiction [42]
2005 Чарльз Стросс «Бетонные джунгли» Golden Gryphon Press (The Atrocity Archives) [44]
Майкл Берштейн «Горящее время» Analog Science Fiction and Fact [44]
Луис Макмастер Буджолд «Подарки к Зимнепразднику» New American Library (Irresistible Forces) [44]
Брэдли Дэнтон «Сержант Чип» Fantasy & Science Fiction [44]
Чарльз Стросс «Избиратель» Asimov's Science Fiction [44]
2006 Конни Уиллис «Кража среди своих» Asimov’s Science Fiction [45][46]
Джеймс Патрик Келли «Пожар» Tachyon Publications [45]
Келли Линк «Магия для начинающих» Small Beer Press (Magic for Beginners) [45]
Иен Макдональд «Маленькая Богиня» Asimov’s Science Fiction [45]
Роберт Сойер «Похищенная индивидуальность» Science Fiction Book Club (Down These Dark Spaceways) [45]
2007 Роберт Рид «Миллиард канунов» Asimov’s Science Fiction [47][48]
Майкл Суэнвик «Империя Лорда Уири» Asimov’s Science Fiction [47]
Пол Мелко «Стены Вселенной» Asimov’s Science Fiction [47]
Роберт Чарльз Уилсон «Юлиан: Рождественская история» PS Publishing [47]
Уильям Шанн «Склонение» Asimov’s Science Fiction [47]
2008 Конни Уиллис «Всем сойти на землю» Asimov’s Science Fiction [49][50]
Джин Вулф «Помнить» Fantasy & Science Fiction [49]
Нэнси Кресс «Фонтан Жизни» Asimov’s Science Fiction [49]
Кристин Раш «Возвращение Аполлона-8» Asimov’s Science Fiction [49]
Люциус Шепард «Звезды с камнями» Fantasy & Science Fiction [49]
2009 Нэнси Кресс «Звено Эрдманна» Asimov’s Science Fiction [51]
Иен Макдональд «Дыра» Science Fiction Book Club (Galactic Empires) [51]
Роберт Рид «Истина» Asimov’s Science Fiction [51]
Бенджамин Розенбаум и Кори Доктороу «Настоящие имена» Pyr (Fast Forward 2) [51]
Чарлз Коулмен Финли «Политзаключённый» Fantasy & Science Fiction [51]

2010-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Повесть Издательство
или периодическое издание
Прим.
2010 Чарльз Стросс «Палимпсест» Ace Books (Wireless) [52]
Кейдж Бейкер «The Women of Nell Gwynne’s» Subterranean Press [52]
Нэнси Кресс «Действие первое» Asimov’s Science Fiction [52]
Иен Макдональд «Vishnu at the Cat Circus» Pyr (Cyberabad Days) [52]
Джеймс Морроу «Shambling Towards Hiroshima» Tachyon Publications [52]
Джон Скальци «The God Engines» Subterranean Press [52]
2011 Тед Чан «Жизненный цикл программных объектов» Subterranean Press [53]
Джеффри Лэндис «The Sultan of the Clouds» Asimov’s Science Fiction [53]
Аластер Рейнольдс «Troika» Godlike Machines [53]
Рэйчел Свирски «Леди, сорвавшая красные цветы под окном королевы» Subterranean Magazine [53]
Элизабет Хэнд «The Maiden Flight of McCauley’s Bellerophon» Morrow (Stories: New Tales) [53]
2012 Кидж Джонсон «Мост через туман» Asimov’s Science Fiction [54]
Мэри Робинетт Коваль «Kiss Me Twiceds» Asimov’s Science Fiction [54]
Кэтрин М. Валенте «Silently and Very Fast» WSFA Press [54]
Кен Лю «The Man Who Ended History: A Documentary» Panverse 3 [54]
Шеннон Макгвайр «Countdown» Orbit [54]
Кэролин Ив Гилмэн «Ледяная сова» The Magazine of Fantasy & Science Fiction [54]
2013 Брендон Сандерсон «The Emperor’s Soul» Tachyon Publications [55]
Нэнси Кресс «After the Fall, Before the Fall, During the Fall» Tachyon Publications [55]
Джей Лэйк «The Stars Do Not Lie» Asimov’s Science Fiction [55]
Альетт де Бодар «On a Red Station, Drifting» Immersion Press [55]
Шеннон Макгвайр «San Diego 2014: The Last Stand of the California Browncoats» Orbit [55]
2014 Чарльз Стросс «Equoid» Tor.com [56]
Кэтрин М. Валенте «Six-Gun Snow White» Subterranean Press [56]
Энди Дункан и Эллен Клейгс «Wakulla Springs» Tor.com [56]
Брэд Торгерсен «The Chaplain’s Legacy» Analog Science Fiction and Fact [56]
Дэн Уэллс «The Butcher of Khardov» Privateer Press [56]
2015 Награда не вручена [57]
Арлан Эндрюс старший «Flow» Analog [57]
Том Кратман «Big Boys Don’t Cry»[2010-е 1] Castalia House [57]
Джон Ч. Райт «One Bright Star to Guide Them»[2010-е 1] Castalia House [57]
Джон Ч. Райт «The Plural of Helen of Troy» Castalia House [57]
Джон Ч. Райт «Pale Realms of Shade» Castalia House [57]
2016 Ннеди Окорафор «Binti» Tor.com [58]
Даниел Полански «The Builders» Tor.com [58]
Лоис Макмастер Буджолд «Penric’s Demon» Spectrum [58]
Брэндон Сандерсон «Perfect State» Dragonsteel Entertainment [58]
Аластер Рейнольдс «Slow Bullets» Tachyon [58]
  1. 1 2 Краткие версии повестей «Big Boys Don’t Cry» и «One Bright Star to Guide Them» были опубликованы до 2014 года, тем не менее полные версии были опубликованы в 2014 году и были номинированы на премию в 2015 году[57].

«Ретро-Хьюго»

Начиная с 1996 года на конвенте «Worldcon» появилась так называемая премия «Ретро-Хьюго», которая присуждается спустя 50, 75 и 100 лет при условии, что произведение ранее не было награждено[2]. На данный момент «Ретро-Хьюго» вручались четыре раза для повестей 1939, 1946, 1951 и 1954 годов. Таки образом каждая награда была вручена 50 или 75 лет спустя оригинального конвента[59].

Церемония Церемония
награждения
Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Повесть Издательство
или периодическое издание
Прим.
1939 2014 Джон Кэмпбелл «Кто идёт?» Astounding Science-Fiction [60]
Генри Каттнер «The Time Trap» Marvel Science Stories [60]
Джон Уиндэм «Спящие Марса» Tales of Wonder [60]
Гораций Голд «Вопрос формы» Astounding Science-Fiction [60]
Айн Рэнд «Гимн» Cassell [60]
1946 1996 Джордж Оруэлл «Скотный двор» Secker and Warburg [61]
Айзек Азимов «Часть 1 „Второго основания“» Astounding Science-Fiction [61]
Бертрам Чандлер «Убийца великанов» Astounding Science-Fiction [61]
Ричард Шэйвер «Я помню Лемурию» Amazing Stories [61]
1951 2001 Роберт Хайнлайн «Человек, который продал Луну» Shasta Publishers [62]
Айзек Азимов «Часть 2 „Второго основания“» Astounding Science-Fiction [62]
Бим Пайпер «Последний враг» Astounding Science-Fiction [62]
Теодор Старджон «Сны самоцветов» Fantastic Adventures [62]
Рон Хаббард «К звёздам» Astounding Science-Fiction [62]
1954 2004 Джеймс Блиш «Дело совести» If [63]
Пол Андерсон «Не-человек» Astounding Science-Fiction [63]
Пол Андерсон «Три сердца и три льва» Fantasy & Science Fiction [63]
Теодор Старджон «…Ужас мой…» Beyond Fantasy Fiction [63]
Чарлз Харнесс «Роза» Astounding Science-Fiction [63]

Напишите отзыв о статье "Премия «Хьюго» за лучшую повесть"

Примечания

  1. Дмитрий Тарабанов. [www.mirf.ru/Articles/art537.htm Фантастические премии за рубежом] (рус.). Сайт журнала Мир фантастики (27 декабря 2005). Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/687WmBXQ3 Архивировано из первоисточника 2 июня 2012].
  2. 1 2 [www.thehugoawards.org/hugo-faq/ The Hugo Awards: FAQ] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVV4tiaD Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  3. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Hugo.html The Locus index to SF Awards: About the Hugo Awards] (англ.). Locus magazine. Проверено 28 апреля 2012. [replay.web.archive.org/20100103034223/locusmag.com/SFAwards/Db/Hugo.html Архивировано из первоисточника 3 января 2010].
  4. [www.worldcon.org/ World Science Fiction Society / Worldcon] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [replay.web.archive.org/20090414154525/www.worldcon.org/ Архивировано из первоисточника 14 апреля 2009].
  5. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1968-hugo-awards/ 1968 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVAZbCS Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  6. 1 2 3 4 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1969-hugo-awards/ 1969 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVAme1Q Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  7. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1970-hugo-awards/ 1970 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVB0HlK Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  8. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1971-hugo-awards/ 1971 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVBDaxl Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  9. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1972-hugo-awards/ 1972 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVBQMMn Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  10. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1973-hugo-awards/ 1973 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVBdci0 Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  11. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1974-hugo-awards/ 1974 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVBrWZD Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  12. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1975-hugo-awards/ 1975 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVC48bu Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  13. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1976-hugo-awards/ 1976 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVCHQVq Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  14. 1 2 3 4 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1977-hugo-awards/ 1977 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVCTw3d Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  15. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1978-hugo-awards/ 1978 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVCgvUz Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  16. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1979-hugo-awards/ 1979 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVCtt7U Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  17. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1980-hugo-awards/ 1980 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVD8JTi Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  18. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1981-hugo-awards/ 1981 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVDKzRF Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  19. 1 2 3 4 5 6 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1982-hugo-awards/ 1982 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVDaIgM Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  20. 1 2 3 4 5 6 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1983-hugo-awards/ 1983 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVDp7xG Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  21. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1984-hugo-awards/ 1984 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVE1QEt Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  22. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1995-hugo-awards-2/ 1985 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVEEY09 Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  23. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1986-hugo-awards/ 1986 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVEReEG Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  24. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1997-hugo-awards-2/ 1987 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVEeHnz Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  25. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1998-hugo-awards-2/ 1988 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVEsvwZ Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  26. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1989-hugo-awards/ 1989 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVF5zXt Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  27. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1990-hugo-awards/ 1990 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVFL5F0 Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  28. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1991-hugo-awards/ 1991 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVFYMsr Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  29. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1992-hugo-awards/ 1992 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVFlG5L Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  30. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1993-hugo-awards/ 1993 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVFyAKQ Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  31. 1 2 3 4 5 6 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1994-hugo-awards/ 1994 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVGBv5f Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  32. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1995-hugo-awards/ 1995 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVGP9s3 Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  33. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1996-hugo-awards/ 1996 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVGbnTP Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  34. 1 2 3 4 5 6 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1997-hugo-awards/ 1997 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVGowXP Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  35. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1998-hugo-awards/ 1998 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVH254r Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  36. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1999-hugo-awards/ 1999 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVHGHv9 Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  37. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2000-hugo-awards/ 2000 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVHTwxU Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  38. 1 2 3 4 5 6 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2001-hugo-awards/ 2001 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVHiEzn Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  39. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2002-hugo-awards/ 2002 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVHv79p Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  40. 1 2 3 4 5 6 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2003-hugo-awards/ 2003 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVI8r8Z Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  41. [www.neilgaiman.com/p/About_Neil/Awards_and_Honors Neil Gaiman - Awards and Honors] (англ.). Official Neil Gaiman Website. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/68b3iajmK Архивировано из первоисточника 22 июня 2012].
  42. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2004-hugos/ 2004 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVIM92Z Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  43. Борис Невский. [www.mirf.ru/News/Laureaty_Hyugo-2004_41.htm Новости МФ. Лауреаты "Хьюго"-2004] (рус.). Сайт журнала Мир фантастики (6 сентября 2004). Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/68b3jHO7F Архивировано из первоисточника 22 июня 2012].
  44. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/credits/ 2005 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVIasNL Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  45. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2006-hugo-awards/ 2006 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVIozkz Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  46. Борис Невский. [www.mirf.ru/News/Laureaty_Hyugo_2006_3805.htm Новости МФ. Лауреаты «Хьюго» 2006] (рус.). Сайт журнала Мир фантастики (29 августа 2006). Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/68b3m85E6 Архивировано из первоисточника 22 июня 2012].
  47. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2007-hugo-awards/ 2007 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVJ2L2L Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  48. Борис Невский. [www.mirf.ru/News/Laureaty_Hyugo_6799.htm Новости МФ. Лауреаты «Хьюго»] (рус.). Сайт журнала Мир фантастики (3 сентября 2007). Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/68b3oMuOJ Архивировано из первоисточника 22 июня 2012].
  49. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2008-hugo-awards/ 2008 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVJFbu3 Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  50. Борис Невский. [www.mirf.ru/News/Laureaty_Hyugo_9264.htm Новости МФ. Лауреаты «Хьюго»] (рус.). Сайт журнала Мир фантастики (12 августа 2008). Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/68b3qgdzg Архивировано из первоисточника 22 июня 2012].
  51. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2009-hugo-awards/ 2009 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVJU4bH Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  52. 1 2 3 4 5 6 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2010-hugo-awards/ 2010 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVJiRJV Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  53. 1 2 3 4 5 Patrick Nielsen Hayden. [www.tor.com/blogs/2011/04/2011-hugo-nominations 2011 Hugo Finalists] (англ.). Tor.com. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVK2xxH Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  54. 1 2 3 4 5 6 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2012-hugo-awards/ 2012 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 21 декабря 2014.
  55. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2013-hugo-awards/ 2013 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 21 декабря 2014.
  56. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2014-hugo-awards/ 2014 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 21 декабря 2014.
  57. 1 2 3 4 5 6 7 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2015-hugo-awards/ 2015 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 июля 2016.
  58. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/2016-hugo-awards/ 2016 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 июля 2016.
  59. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/RetroHugo.html The Locus index to SF Awards: About the Retro Hugo Awards] (англ.). Locus magazine. Проверено 28 апреля 2012. [replay.web.archive.org/20100103042101/locusmag.com/SFAwards/Db/RetroHugo.html Архивировано из первоисточника 3 января 2010].
  60. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1939-retro-hugo-awards/ 1939 Retro Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 21 декабря 2014.
  61. 1 2 3 4 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1946-retro-hugo-awards/ 1946 Retro Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVKYXP8 Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  62. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1951-retro-hugo-awards/ 1951 Retro Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVKlO0b Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  63. 1 2 3 4 5 [www.thehugoawards.org/hugo-history/1954-retro-hugo-awards/ 1954 Retro Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVKyJ1k Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].

Ссылки

  • [www.hugo.org/hugos.html Официальный сайт премии Хьюго]
  • [www.locusmag.com/SFAwards/Db/HugoNomList.html Список номинантов премии Хьюго] в журнале Локус

Отрывок, характеризующий Премия «Хьюго» за лучшую повесть

– Но что же делать? До года остается только несколько месяцев. И это не может быть. Я бы только желала избавить брата от первых минут. Я желала бы, чтобы они скорее приехали. Я надеюсь сойтись с нею. Вы их давно знаете, – сказала княжна Марья, – скажите мне, положа руку на сердце, всю истинную правду, что это за девушка и как вы находите ее? Но всю правду; потому что, вы понимаете, Андрей так много рискует, делая это против воли отца, что я бы желала знать…
Неясный инстинкт сказал Пьеру, что в этих оговорках и повторяемых просьбах сказать всю правду, выражалось недоброжелательство княжны Марьи к своей будущей невестке, что ей хотелось, чтобы Пьер не одобрил выбора князя Андрея; но Пьер сказал то, что он скорее чувствовал, чем думал.
– Я не знаю, как отвечать на ваш вопрос, – сказал он, покраснев, сам не зная от чего. – Я решительно не знаю, что это за девушка; я никак не могу анализировать ее. Она обворожительна. А отчего, я не знаю: вот всё, что можно про нее сказать. – Княжна Марья вздохнула и выражение ее лица сказало: «Да, я этого ожидала и боялась».
– Умна она? – спросила княжна Марья. Пьер задумался.
– Я думаю нет, – сказал он, – а впрочем да. Она не удостоивает быть умной… Да нет, она обворожительна, и больше ничего. – Княжна Марья опять неодобрительно покачала головой.
– Ах, я так желаю любить ее! Вы ей это скажите, ежели увидите ее прежде меня.
– Я слышал, что они на днях будут, – сказал Пьер.
Княжна Марья сообщила Пьеру свой план о том, как она, только что приедут Ростовы, сблизится с будущей невесткой и постарается приучить к ней старого князя.


Женитьба на богатой невесте в Петербурге не удалась Борису и он с этой же целью приехал в Москву. В Москве Борис находился в нерешительности между двумя самыми богатыми невестами – Жюли и княжной Марьей. Хотя княжна Марья, несмотря на свою некрасивость, и казалась ему привлекательнее Жюли, ему почему то неловко было ухаживать за Болконской. В последнее свое свиданье с ней, в именины старого князя, на все его попытки заговорить с ней о чувствах, она отвечала ему невпопад и очевидно не слушала его.
Жюли, напротив, хотя и особенным, одной ей свойственным способом, но охотно принимала его ухаживанье.
Жюли было 27 лет. После смерти своих братьев, она стала очень богата. Она была теперь совершенно некрасива; но думала, что она не только так же хороша, но еще гораздо больше привлекательна, чем была прежде. В этом заблуждении поддерживало ее то, что во первых она стала очень богатой невестой, а во вторых то, что чем старее она становилась, тем она была безопаснее для мужчин, тем свободнее было мужчинам обращаться с нею и, не принимая на себя никаких обязательств, пользоваться ее ужинами, вечерами и оживленным обществом, собиравшимся у нее. Мужчина, который десять лет назад побоялся бы ездить каждый день в дом, где была 17 ти летняя барышня, чтобы не компрометировать ее и не связать себя, теперь ездил к ней смело каждый день и обращался с ней не как с барышней невестой, а как с знакомой, не имеющей пола.
Дом Карагиных был в эту зиму в Москве самым приятным и гостеприимным домом. Кроме званых вечеров и обедов, каждый день у Карагиных собиралось большое общество, в особенности мужчин, ужинающих в 12 м часу ночи и засиживающихся до 3 го часу. Не было бала, гулянья, театра, который бы пропускала Жюли. Туалеты ее были всегда самые модные. Но, несмотря на это, Жюли казалась разочарована во всем, говорила всякому, что она не верит ни в дружбу, ни в любовь, ни в какие радости жизни, и ожидает успокоения только там . Она усвоила себе тон девушки, понесшей великое разочарованье, девушки, как будто потерявшей любимого человека или жестоко обманутой им. Хотя ничего подобного с ней не случилось, на нее смотрели, как на такую, и сама она даже верила, что она много пострадала в жизни. Эта меланхолия, не мешавшая ей веселиться, не мешала бывавшим у нее молодым людям приятно проводить время. Каждый гость, приезжая к ним, отдавал свой долг меланхолическому настроению хозяйки и потом занимался и светскими разговорами, и танцами, и умственными играми, и турнирами буриме, которые были в моде у Карагиных. Только некоторые молодые люди, в числе которых был и Борис, более углублялись в меланхолическое настроение Жюли, и с этими молодыми людьми она имела более продолжительные и уединенные разговоры о тщете всего мирского, и им открывала свои альбомы, исписанные грустными изображениями, изречениями и стихами.
Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.
– Toujours charmante et melancolique, cette chere Julieie, [Она все так же прелестна и меланхолична, эта милая Жюли.] – говорила она дочери. – Борис говорит, что он отдыхает душой в вашем доме. Он так много понес разочарований и так чувствителен, – говорила она матери.
– Ах, мой друг, как я привязалась к Жюли последнее время, – говорила она сыну, – не могу тебе описать! Да и кто может не любить ее? Это такое неземное существо! Ах, Борис, Борис! – Она замолкала на минуту. – И как мне жалко ее maman, – продолжала она, – нынче она показывала мне отчеты и письма из Пензы (у них огромное имение) и она бедная всё сама одна: ее так обманывают!
Борис чуть заметно улыбался, слушая мать. Он кротко смеялся над ее простодушной хитростью, но выслушивал и иногда выспрашивал ее внимательно о пензенских и нижегородских имениях.
Жюли уже давно ожидала предложенья от своего меланхолического обожателя и готова была принять его; но какое то тайное чувство отвращения к ней, к ее страстному желанию выйти замуж, к ее ненатуральности, и чувство ужаса перед отречением от возможности настоящей любви еще останавливало Бориса. Срок его отпуска уже кончался. Целые дни и каждый божий день он проводил у Карагиных, и каждый день, рассуждая сам с собою, Борис говорил себе, что он завтра сделает предложение. Но в присутствии Жюли, глядя на ее красное лицо и подбородок, почти всегда осыпанный пудрой, на ее влажные глаза и на выражение лица, изъявлявшего всегдашнюю готовность из меланхолии тотчас же перейти к неестественному восторгу супружеского счастия, Борис не мог произнести решительного слова: несмотря на то, что он уже давно в воображении своем считал себя обладателем пензенских и нижегородских имений и распределял употребление с них доходов. Жюли видела нерешительность Бориса и иногда ей приходила мысль, что она противна ему; но тотчас же женское самообольщение представляло ей утешение, и она говорила себе, что он застенчив только от любви. Меланхолия ее однако начинала переходить в раздражительность, и не задолго перед отъездом Бориса, она предприняла решительный план. В то самое время как кончался срок отпуска Бориса, в Москве и, само собой разумеется, в гостиной Карагиных, появился Анатоль Курагин, и Жюли, неожиданно оставив меланхолию, стала очень весела и внимательна к Курагину.
– Mon cher, – сказала Анна Михайловна сыну, – je sais de bonne source que le Prince Basile envoie son fils a Moscou pour lui faire epouser Julieie. [Мой милый, я знаю из верных источников, что князь Василий присылает своего сына в Москву, для того чтобы женить его на Жюли.] Я так люблю Жюли, что мне жалко бы было ее. Как ты думаешь, мой друг? – сказала Анна Михайловна.
Мысль остаться в дураках и даром потерять весь этот месяц тяжелой меланхолической службы при Жюли и видеть все расписанные уже и употребленные как следует в его воображении доходы с пензенских имений в руках другого – в особенности в руках глупого Анатоля, оскорбляла Бориса. Он поехал к Карагиным с твердым намерением сделать предложение. Жюли встретила его с веселым и беззаботным видом, небрежно рассказывала о том, как ей весело было на вчерашнем бале, и спрашивала, когда он едет. Несмотря на то, что Борис приехал с намерением говорить о своей любви и потому намеревался быть нежным, он раздражительно начал говорить о женском непостоянстве: о том, как женщины легко могут переходить от грусти к радости и что у них расположение духа зависит только от того, кто за ними ухаживает. Жюли оскорбилась и сказала, что это правда, что для женщины нужно разнообразие, что всё одно и то же надоест каждому.
– Для этого я бы советовал вам… – начал было Борис, желая сказать ей колкость; но в ту же минуту ему пришла оскорбительная мысль, что он может уехать из Москвы, не достигнув своей цели и даром потеряв свои труды (чего с ним никогда ни в чем не бывало). Он остановился в середине речи, опустил глаза, чтоб не видать ее неприятно раздраженного и нерешительного лица и сказал: – Я совсем не с тем, чтобы ссориться с вами приехал сюда. Напротив… – Он взглянул на нее, чтобы увериться, можно ли продолжать. Всё раздражение ее вдруг исчезло, и беспокойные, просящие глаза были с жадным ожиданием устремлены на него. «Я всегда могу устроиться так, чтобы редко видеть ее», подумал Борис. «А дело начато и должно быть сделано!» Он вспыхнул румянцем, поднял на нее глаза и сказал ей: – «Вы знаете мои чувства к вам!» Говорить больше не нужно было: лицо Жюли сияло торжеством и самодовольством; но она заставила Бориса сказать ей всё, что говорится в таких случаях, сказать, что он любит ее, и никогда ни одну женщину не любил более ее. Она знала, что за пензенские имения и нижегородские леса она могла требовать этого и она получила то, что требовала.
Жених с невестой, не поминая более о деревьях, обсыпающих их мраком и меланхолией, делали планы о будущем устройстве блестящего дома в Петербурге, делали визиты и приготавливали всё для блестящей свадьбы.


Граф Илья Андреич в конце января с Наташей и Соней приехал в Москву. Графиня всё была нездорова, и не могла ехать, – а нельзя было ждать ее выздоровления: князя Андрея ждали в Москву каждый день; кроме того нужно было закупать приданое, нужно было продавать подмосковную и нужно было воспользоваться присутствием старого князя в Москве, чтобы представить ему его будущую невестку. Дом Ростовых в Москве был не топлен; кроме того они приехали на короткое время, графини не было с ними, а потому Илья Андреич решился остановиться в Москве у Марьи Дмитриевны Ахросимовой, давно предлагавшей графу свое гостеприимство.
Поздно вечером четыре возка Ростовых въехали во двор Марьи Дмитриевны в старой Конюшенной. Марья Дмитриевна жила одна. Дочь свою она уже выдала замуж. Сыновья ее все были на службе.
Она держалась всё так же прямо, говорила также прямо, громко и решительно всем свое мнение, и всем своим существом как будто упрекала других людей за всякие слабости, страсти и увлечения, которых возможности она не признавала. С раннего утра в куцавейке, она занималась домашним хозяйством, потом ездила: по праздникам к обедни и от обедни в остроги и тюрьмы, где у нее бывали дела, о которых она никому не говорила, а по будням, одевшись, дома принимала просителей разных сословий, которые каждый день приходили к ней, и потом обедала; за обедом сытным и вкусным всегда бывало человека три четыре гостей, после обеда делала партию в бостон; на ночь заставляла себе читать газеты и новые книги, а сама вязала. Редко она делала исключения для выездов, и ежели выезжала, то ездила только к самым важным лицам в городе.
Она еще не ложилась, когда приехали Ростовы, и в передней завизжала дверь на блоке, пропуская входивших с холода Ростовых и их прислугу. Марья Дмитриевна, с очками спущенными на нос, закинув назад голову, стояла в дверях залы и с строгим, сердитым видом смотрела на входящих. Можно бы было подумать, что она озлоблена против приезжих и сейчас выгонит их, ежели бы она не отдавала в это время заботливых приказаний людям о том, как разместить гостей и их вещи.
– Графские? – сюда неси, говорила она, указывая на чемоданы и ни с кем не здороваясь. – Барышни, сюда налево. Ну, вы что лебезите! – крикнула она на девок. – Самовар чтобы согреть! – Пополнела, похорошела, – проговорила она, притянув к себе за капор разрумянившуюся с мороза Наташу. – Фу, холодная! Да раздевайся же скорее, – крикнула она на графа, хотевшего подойти к ее руке. – Замерз, небось. Рому к чаю подать! Сонюшка, bonjour, – сказала она Соне, этим французским приветствием оттеняя свое слегка презрительное и ласковое отношение к Соне.
Когда все, раздевшись и оправившись с дороги, пришли к чаю, Марья Дмитриевна по порядку перецеловала всех.
– Душой рада, что приехали и что у меня остановились, – говорила она. – Давно пора, – сказала она, значительно взглянув на Наташу… – старик здесь и сына ждут со дня на день. Надо, надо с ним познакомиться. Ну да об этом после поговорим, – прибавила она, оглянув Соню взглядом, показывавшим, что она при ней не желает говорить об этом. – Теперь слушай, – обратилась она к графу, – завтра что же тебе надо? За кем пошлешь? Шиншина? – она загнула один палец; – плаксу Анну Михайловну? – два. Она здесь с сыном. Женится сын то! Потом Безухова чтоль? И он здесь с женой. Он от нее убежал, а она за ним прискакала. Он обедал у меня в середу. Ну, а их – она указала на барышень – завтра свожу к Иверской, а потом и к Обер Шельме заедем. Ведь, небось, всё новое делать будете? С меня не берите, нынче рукава, вот что! Намедни княжна Ирина Васильевна молодая ко мне приехала: страх глядеть, точно два боченка на руки надела. Ведь нынче, что день – новая мода. Да у тебя то у самого какие дела? – обратилась она строго к графу.
– Всё вдруг подошло, – отвечал граф. – Тряпки покупать, а тут еще покупатель на подмосковную и на дом. Уж ежели милость ваша будет, я времечко выберу, съезжу в Маринское на денек, вам девчат моих прикину.
– Хорошо, хорошо, у меня целы будут. У меня как в Опекунском совете. Я их и вывезу куда надо, и побраню, и поласкаю, – сказала Марья Дмитриевна, дотрогиваясь большой рукой до щеки любимицы и крестницы своей Наташи.
На другой день утром Марья Дмитриевна свозила барышень к Иверской и к m me Обер Шальме, которая так боялась Марьи Дмитриевны, что всегда в убыток уступала ей наряды, только бы поскорее выжить ее от себя. Марья Дмитриевна заказала почти всё приданое. Вернувшись она выгнала всех кроме Наташи из комнаты и подозвала свою любимицу к своему креслу.
– Ну теперь поговорим. Поздравляю тебя с женишком. Подцепила молодца! Я рада за тебя; и его с таких лет знаю (она указала на аршин от земли). – Наташа радостно краснела. – Я его люблю и всю семью его. Теперь слушай. Ты ведь знаешь, старик князь Николай очень не желал, чтоб сын женился. Нравный старик! Оно, разумеется, князь Андрей не дитя, и без него обойдется, да против воли в семью входить нехорошо. Надо мирно, любовно. Ты умница, сумеешь обойтись как надо. Ты добренько и умненько обойдись. Вот всё и хорошо будет.
Наташа молчала, как думала Марья Дмитриевна от застенчивости, но в сущности Наташе было неприятно, что вмешивались в ее дело любви князя Андрея, которое представлялось ей таким особенным от всех людских дел, что никто, по ее понятиям, не мог понимать его. Она любила и знала одного князя Андрея, он любил ее и должен был приехать на днях и взять ее. Больше ей ничего не нужно было.
– Ты видишь ли, я его давно знаю, и Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки – колотовки, ну а уж эта мухи не обидит. Она меня просила ее с тобой свести. Ты завтра с отцом к ней поедешь, да приласкайся хорошенько: ты моложе ее. Как твой то приедет, а уж ты и с сестрой и с отцом знакома, и тебя полюбили. Так или нет? Ведь лучше будет?
– Лучше, – неохотно отвечала Наташа.


На другой день, по совету Марьи Дмитриевны, граф Илья Андреич поехал с Наташей к князю Николаю Андреичу. Граф с невеселым духом собирался на этот визит: в душе ему было страшно. Последнее свидание во время ополчения, когда граф в ответ на свое приглашение к обеду выслушал горячий выговор за недоставление людей, было памятно графу Илье Андреичу. Наташа, одевшись в свое лучшее платье, была напротив в самом веселом расположении духа. «Не может быть, чтобы они не полюбили меня, думала она: меня все всегда любили. И я так готова сделать для них всё, что они пожелают, так готова полюбить его – за то, что он отец, а ее за то, что она сестра, что не за что им не полюбить меня!»
Они подъехали к старому, мрачному дому на Вздвиженке и вошли в сени.
– Ну, Господи благослови, – проговорил граф, полу шутя, полу серьезно; но Наташа заметила, что отец ее заторопился, входя в переднюю, и робко, тихо спросил, дома ли князь и княжна. После доклада о их приезде между прислугой князя произошло смятение. Лакей, побежавший докладывать о них, был остановлен другим лакеем в зале и они шептали о чем то. В залу выбежала горничная девушка, и торопливо тоже говорила что то, упоминая о княжне. Наконец один старый, с сердитым видом лакей вышел и доложил Ростовым, что князь принять не может, а княжна просит к себе. Первая навстречу гостям вышла m lle Bourienne. Она особенно учтиво встретила отца с дочерью и проводила их к княжне. Княжна с взволнованным, испуганным и покрытым красными пятнами лицом выбежала, тяжело ступая, навстречу к гостям, и тщетно пытаясь казаться свободной и радушной. Наташа с первого взгляда не понравилась княжне Марье. Она ей показалась слишком нарядной, легкомысленно веселой и тщеславной. Княжна Марья не знала, что прежде, чем она увидала свою будущую невестку, она уже была дурно расположена к ней по невольной зависти к ее красоте, молодости и счастию и по ревности к любви своего брата. Кроме этого непреодолимого чувства антипатии к ней, княжна Марья в эту минуту была взволнована еще тем, что при докладе о приезде Ростовых, князь закричал, что ему их не нужно, что пусть княжна Марья принимает, если хочет, а чтоб к нему их не пускали. Княжна Марья решилась принять Ростовых, но всякую минуту боялась, как бы князь не сделал какую нибудь выходку, так как он казался очень взволнованным приездом Ростовых.
– Ну вот, я вам, княжна милая, привез мою певунью, – сказал граф, расшаркиваясь и беспокойно оглядываясь, как будто он боялся, не взойдет ли старый князь. – Уж как я рад, что вы познакомились… Жаль, жаль, что князь всё нездоров, – и сказав еще несколько общих фраз он встал. – Ежели позволите, княжна, на четверть часика вам прикинуть мою Наташу, я бы съездил, тут два шага, на Собачью Площадку, к Анне Семеновне, и заеду за ней.
Илья Андреич придумал эту дипломатическую хитрость для того, чтобы дать простор будущей золовке объясниться с своей невесткой (как он сказал это после дочери) и еще для того, чтобы избежать возможности встречи с князем, которого он боялся. Он не сказал этого дочери, но Наташа поняла этот страх и беспокойство своего отца и почувствовала себя оскорбленною. Она покраснела за своего отца, еще более рассердилась за то, что покраснела и смелым, вызывающим взглядом, говорившим про то, что она никого не боится, взглянула на княжну. Княжна сказала графу, что очень рада и просит его только пробыть подольше у Анны Семеновны, и Илья Андреич уехал.
M lle Bourienne, несмотря на беспокойные, бросаемые на нее взгляды княжны Марьи, желавшей с глазу на глаз поговорить с Наташей, не выходила из комнаты и держала твердо разговор о московских удовольствиях и театрах. Наташа была оскорблена замешательством, происшедшим в передней, беспокойством своего отца и неестественным тоном княжны, которая – ей казалось – делала милость, принимая ее. И потом всё ей было неприятно. Княжна Марья ей не нравилась. Она казалась ей очень дурной собою, притворной и сухою. Наташа вдруг нравственно съёжилась и приняла невольно такой небрежный тон, который еще более отталкивал от нее княжну Марью. После пяти минут тяжелого, притворного разговора, послышались приближающиеся быстрые шаги в туфлях. Лицо княжны Марьи выразило испуг, дверь комнаты отворилась и вошел князь в белом колпаке и халате.
– Ах, сударыня, – заговорил он, – сударыня, графиня… графиня Ростова, коли не ошибаюсь… прошу извинить, извинить… не знал, сударыня. Видит Бог не знал, что вы удостоили нас своим посещением, к дочери зашел в таком костюме. Извинить прошу… видит Бог не знал, – повторил он так не натурально, ударяя на слово Бог и так неприятно, что княжна Марья стояла, опустив глаза, не смея взглянуть ни на отца, ни на Наташу. Наташа, встав и присев, тоже не знала, что ей делать. Одна m lle Bourienne приятно улыбалась.
– Прошу извинить, прошу извинить! Видит Бог не знал, – пробурчал старик и, осмотрев с головы до ног Наташу, вышел. M lle Bourienne первая нашлась после этого появления и начала разговор про нездоровье князя. Наташа и княжна Марья молча смотрели друг на друга, и чем дольше они молча смотрели друг на друга, не высказывая того, что им нужно было высказать, тем недоброжелательнее они думали друг о друге.
Когда граф вернулся, Наташа неучтиво обрадовалась ему и заторопилась уезжать: она почти ненавидела в эту минуту эту старую сухую княжну, которая могла поставить ее в такое неловкое положение и провести с ней полчаса, ничего не сказав о князе Андрее. «Ведь я не могла же начать первая говорить о нем при этой француженке», думала Наташа. Княжна Марья между тем мучилась тем же самым. Она знала, что ей надо было сказать Наташе, но она не могла этого сделать и потому, что m lle Bourienne мешала ей, и потому, что она сама не знала, отчего ей так тяжело было начать говорить об этом браке. Когда уже граф выходил из комнаты, княжна Марья быстрыми шагами подошла к Наташе, взяла ее за руки и, тяжело вздохнув, сказала: «Постойте, мне надо…» Наташа насмешливо, сама не зная над чем, смотрела на княжну Марью.
– Милая Натали, – сказала княжна Марья, – знайте, что я рада тому, что брат нашел счастье… – Она остановилась, чувствуя, что она говорит неправду. Наташа заметила эту остановку и угадала причину ее.
– Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом, – сказала Наташа с внешним достоинством и холодностью и с слезами, которые она чувствовала в горле.
«Что я сказала, что я сделала!» подумала она, как только вышла из комнаты.
Долго ждали в этот день Наташу к обеду. Она сидела в своей комнате и рыдала, как ребенок, сморкаясь и всхлипывая. Соня стояла над ней и целовала ее в волосы.
– Наташа, об чем ты? – говорила она. – Что тебе за дело до них? Всё пройдет, Наташа.
– Нет, ежели бы ты знала, как это обидно… точно я…
– Не говори, Наташа, ведь ты не виновата, так что тебе за дело? Поцелуй меня, – сказала Соня.
Наташа подняла голову, и в губы поцеловав свою подругу, прижала к ней свое мокрое лицо.
– Я не могу сказать, я не знаю. Никто не виноват, – говорила Наташа, – я виновата. Но всё это больно ужасно. Ах, что он не едет!…
Она с красными глазами вышла к обеду. Марья Дмитриевна, знавшая о том, как князь принял Ростовых, сделала вид, что она не замечает расстроенного лица Наташи и твердо и громко шутила за столом с графом и другими гостями.


В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.
Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.
«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.
«Нет, она совсем другая. Я не могу»!
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.
– Nathalie, vos cheveux, [Натали, твои волосы,] – прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. Занавесь еще не поднималась и играли увертюру. Наташа, оправляя платье, прошла вместе с Соней и села, оглядывая освещенные ряды противуположных лож. Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на ее обнаженные руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило ее, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний, желаний и волнений.
Две замечательно хорошенькие девушки, Наташа и Соня, с графом Ильей Андреичем, которого давно не видно было в Москве, обратили на себя общее внимание. Кроме того все знали смутно про сговор Наташи с князем Андреем, знали, что с тех пор Ростовы жили в деревне, и с любопытством смотрели на невесту одного из лучших женихов России.
Наташа похорошела в деревне, как все ей говорили, а в этот вечер, благодаря своему взволнованному состоянию, была особенно хороша. Она поражала полнотой жизни и красоты, в соединении с равнодушием ко всему окружающему. Ее черные глаза смотрели на толпу, никого не отыскивая, а тонкая, обнаженная выше локтя рука, облокоченная на бархатную рампу, очевидно бессознательно, в такт увертюры, сжималась и разжималась, комкая афишу.
– Посмотри, вот Аленина – говорила Соня, – с матерью кажется!
– Батюшки! Михаил Кирилыч то еще потолстел, – говорил старый граф.
– Смотрите! Анна Михайловна наша в токе какой!
– Карагины, Жюли и Борис с ними. Сейчас видно жениха с невестой. – Друбецкой сделал предложение!
– Как же, нынче узнал, – сказал Шиншин, входивший в ложу Ростовых.
Наташа посмотрела по тому направлению, по которому смотрел отец, и увидала, Жюли, которая с жемчугами на толстой красной шее (Наташа знала, обсыпанной пудрой) сидела с счастливым видом, рядом с матерью.
Позади их с улыбкой, наклоненная ухом ко рту Жюли, виднелась гладко причесанная, красивая голова Бориса. Он исподлобья смотрел на Ростовых и улыбаясь говорил что то своей невесте.
«Они говорят про нас, про меня с ним!» подумала Наташа. «И он верно успокоивает ревность ко мне своей невесты: напрасно беспокоятся! Ежели бы они знали, как мне ни до кого из них нет дела».
Сзади сидела в зеленой токе, с преданным воле Божией и счастливым, праздничным лицом, Анна Михайловна. В ложе их стояла та атмосфера – жениха с невестой, которую так знала и любила Наташа. Она отвернулась и вдруг всё, что было унизительного в ее утреннем посещении, вспомнилось ей.
«Какое право он имеет не хотеть принять меня в свое родство? Ах лучше не думать об этом, не думать до его приезда!» сказала она себе и стала оглядывать знакомые и незнакомые лица в партере. Впереди партера, в самой середине, облокотившись спиной к рампе, стоял Долохов с огромной, кверху зачесанной копной курчавых волос, в персидском костюме. Он стоял на самом виду театра, зная, что он обращает на себя внимание всей залы, так же свободно, как будто он стоял в своей комнате. Около него столпившись стояла самая блестящая молодежь Москвы, и он видимо первенствовал между ними.
Граф Илья Андреич, смеясь, подтолкнул краснеющую Соню, указывая ей на прежнего обожателя.
– Узнала? – спросил он. – И откуда он взялся, – обратился граф к Шиншину, – ведь он пропадал куда то?
– Пропадал, – отвечал Шиншин. – На Кавказе был, а там бежал, и, говорят, у какого то владетельного князя был министром в Персии, убил там брата шахова: ну с ума все и сходят московские барыни! Dolochoff le Persan, [Персианин Долохов,] да и кончено. У нас теперь нет слова без Долохова: им клянутся, на него зовут как на стерлядь, – говорил Шиншин. – Долохов, да Курагин Анатоль – всех у нас барынь с ума свели.
В соседний бенуар вошла высокая, красивая дама с огромной косой и очень оголенными, белыми, полными плечами и шеей, на которой была двойная нитка больших жемчугов, и долго усаживалась, шумя своим толстым шелковым платьем.
Наташа невольно вглядывалась в эту шею, плечи, жемчуги, прическу и любовалась красотой плеч и жемчугов. В то время как Наташа уже второй раз вглядывалась в нее, дама оглянулась и, встретившись глазами с графом Ильей Андреичем, кивнула ему головой и улыбнулась. Это была графиня Безухова, жена Пьера. Илья Андреич, знавший всех на свете, перегнувшись, заговорил с ней.
– Давно пожаловали, графиня? – заговорил он. – Приду, приду, ручку поцелую. А я вот приехал по делам и девочек своих с собой привез. Бесподобно, говорят, Семенова играет, – говорил Илья Андреич. – Граф Петр Кириллович нас никогда не забывал. Он здесь?
– Да, он хотел зайти, – сказала Элен и внимательно посмотрела на Наташу.
Граф Илья Андреич опять сел на свое место.
– Ведь хороша? – шопотом сказал он Наташе.
– Чудо! – сказала Наташа, – вот влюбиться можно! В это время зазвучали последние аккорды увертюры и застучала палочка капельмейстера. В партере прошли на места запоздавшие мужчины и поднялась занавесь.
Как только поднялась занавесь, в ложах и партере всё замолкло, и все мужчины, старые и молодые, в мундирах и фраках, все женщины в драгоценных каменьях на голом теле, с жадным любопытством устремили всё внимание на сцену. Наташа тоже стала смотреть.


На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.
В одну из минут, когда на сцене всё затихло, ожидая начала арии, скрипнула входная дверь партера, на той стороне где была ложа Ростовых, и зазвучали шаги запоздавшего мужчины. «Вот он Курагин!» прошептал Шиншин. Графиня Безухова улыбаясь обернулась к входящему. Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе. Это был Анатоль Курагин, которого она давно видела и заметила на петербургском бале. Он был теперь в адъютантском мундире с одной эполетой и эксельбантом. Он шел сдержанной, молодецкой походкой, которая была бы смешна, ежели бы он не был так хорош собой и ежели бы на прекрасном лице не было бы такого выражения добродушного довольства и веселия. Несмотря на то, что действие шло, он, не торопясь, слегка побрякивая шпорами и саблей, плавно и высоко неся свою надушенную красивую голову, шел по ковру коридора. Взглянув на Наташу, он подошел к сестре, положил руку в облитой перчатке на край ее ложи, тряхнул ей головой и наклонясь спросил что то, указывая на Наташу.
– Mais charmante! [Очень мила!] – сказал он, очевидно про Наташу, как не столько слышала она, сколько поняла по движению его губ. Потом он прошел в первый ряд и сел подле Долохова, дружески и небрежно толкнув локтем того Долохова, с которым так заискивающе обращались другие. Он, весело подмигнув, улыбнулся ему и уперся ногой в рампу.
– Как похожи брат с сестрой! – сказал граф. – И как хороши оба!
Шиншин вполголоса начал рассказывать графу какую то историю интриги Курагина в Москве, к которой Наташа прислушалась именно потому, что он сказал про нее charmante.