Премия Александра Солженицына

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Литерату́рная пре́мия Алекса́ндра Солжени́цына (неофициально Солженицынская премия) — литературная премия, учреждённая для награждения писателей, живущих в России и пишущих на русском языке, за произведения, созданные и опубликованные в послереволюционный период. В исключительных случаях премия может быть присуждена авторам посмертно. Вручается с 1998 года.

Премия задумана Солженицыным в 1978 году. Задача её была им сформулирована так: «Не пропустим достойных, не наградим пустых»[1].





Положение о вручении

Премией награждаются писатели, чьё творчество обладает высокими художественными достоинствами, способствует самопознанию России, вносит значительный вклад в сохранение и бережное развитие традиций отечественной литературы.

Премия присуждается ежегодно за произведения, написанные в одном из основных родов словесности: проза, поэзия, драматургия, литературная критика и литературоведение. Ни один из них не считается приоритетным; при присуждении премии не проводится ни принцип очерёдности, ни принцип ротации родов словесности.

Премия может быть присуждена за роман, повесть или совокупность рассказов; книгу или цикл стихов; пьесу; совокупность статей или исследование.

Лауреатом премии автор может стать только один раз. Получение иной литературной премии не препятствует присуждению автору данной премии. Автор, однажды выдвигавшийся на соискание премии, но не получивший её, может быть выдвинут повторно. В случае, если премия присуждается автору посмертно, денежная сумма премии будет использована, согласно решению Жюри, для нового издания сочинений автора и/или увековечения его памяти (создание мемориального музея, открытие мемориальной доски и т. п.).

В исключительных случаях премия может быть поделена между двумя кандидатами.
Лауреаты премии прошлых лет получают право выдвижения кандидатов.

Финансовое обеспечение премии осуществляется Русским Общественным Фондом Александра Солженицына.

А. И. Солженицын основал этот Фонд в 1974 году, сразу после своего изгнания из страны, и передал ему все мировые гонорары за «Архипелаг ГУЛАГ». С тех пор Фонд оказывал систематическую помощь жертвам ГУЛАГа, а также финансировал проекты, связанные с сохранением русской культуры. Денежная сумма премии 25000 долларов США.

Объявление имени лауреата данного года происходит на первой неделе марта. Церемония вручения премии происходит на последней неделе апреля.

Церемония вручения премии происходит в помещении Дома Русского зарубежья (Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2) и включает Слово лауреата.

В 2001 году в положение было внесено дополнение о том, что к рассмотрению будут допущены труды по русской истории, русской государственности, философской и общественной мысли, а также значимые действующие культурные проекты.

Состав жюри

Лауреаты

  • 1998 — академик Владимир Топоров, филолог — «за исследования энциклопедического охвата в области русской духовной культуры, отечественной и мировой литературы, соединяющие тонкость специального анализа с объёмностью человеческого содержания; за плодотворный опыт служения филологии национальному самопознанию в свете христианской традиции»[2].
  • 1999 — Инна Лиснянская, поэтесса — «за прозрачную глубину стихотворного русского слова и многолетне явленную в нём поэзию сострадания»[2].
  • 2000 — Валентин Распутин, прозаик — «за пронзительное выражение поэзии и трагедии народной жизни, в сращённости с русской природой и речью; душевность и целомудрие в воскрешении добрых начал»[2].
  • 2001 — Константин Воробьёв (посмертно) и Евгений Носов, прозаики — «чьи произведения в полновесной правде явили трагическое начало Великой Отечественной войны, её ход, её последствия для русской деревни и позднюю горечь пренебрежённых ветеранов»[2].
  • 2002 — Александр Панарин, философ — «за книги „Реванш истории“ (1998) и „Искушение глобализмом“ (2000) с их глубоким осмыслением нового мирового порядка, места в нём России и её ценностного самостояния»; Леонид Бородин, прозаик — «за творчество, в котором испытания российской жизни переданы с редкой нравственной чистотой и чувством трагизма; за последовательное мужество в поисках правды»[2].
  • 2003 — Ольга Седакова и Юрий Кублановский — поэты: первая «за отважное устремление простым лирическим словом передать таинственность бытия; за тонкость и глубину филологических и религиозно-философских эссе», второй — «за языковое и метафорическое богатство стиха, пронизанного болью русской судьбы; за нравственную точность публицистического слова»[3].
  • 2004 — Владимир Бортко, кинорежиссёр — «за вдохновенное кинопрочтение романа Достоевского „Идиот“, вызвавшее народный отклик и воссоединившее современного читателя с русской классической литературой в её нравственном служении», и Евгений Миронов, актёр — «за проникновенное воплощение образа князя Мышкина на экране, дающее новый импульс постижению христианских ценностей русской литературной классики»[4].
  • 2005 — Игорь Золотусский, критик — «за масштабность художественно-критических исследований современной словесности и глубинное постижение гения и судьбы Гоголя; за верность, в независимом поиске, традициям и нравственному достоинству русской литературы»[5].
  • 2006 — Алексей Варламов, прозаик — «за тонкое отслеживание в художественной прозе силы и хрупкости человеческой души, её судьбы в современном мире; за осмысление путей русской литературы ХХ века в жанре писательских биографий»[6].
  • 2007 — Сергей Бочаров, литературовед — «за филологическое совершенство и артистизм в исследовании путей русской литературы; за отстаивание в научной прозе понимания слова как ключевой человеческой ценности», и академик Андрей Зализняк, лингвист — «за фундаментальные достижения в изучении русского языка, дешифровку древнерусских текстов; за филигранное лингвистическое исследование первоисточника русской поэзии „Слова о полку Игореве“, убедительно доказывающее его подлинность»[7].
  • 2008 — Борис Екимов, писатель, «за остроту и боль в описании потерянного состояния русской провинции и отражение неистребимого достоинства скромного человека; за бьющий в прозе писателя источник живого народного языка».
  • 2009 — Виктор Астафьев (посмертно), писатель, «писателю мирового масштаба, бесстрашному солдату литературы, искавшему свет и добро в изувеченных судьбах природы и человека». Впервые премия была присуждена жюри, в котором не было самого А. И. Солженицына[8].
  • 2010 — академик Валентин Янин, историк и археолог, «за выдающиеся археологические и исторические открытия, перевернувшие представления о нашей ранней истории и человеке Древней Руси»[9].
  • 2011 — Елена Чуковская, литературовед, «за подвижнический труд по сохранению и изданию богатейшего наследия семьи Чуковских; за отважную помощь отечественной литературе в тяжёлые и опасные моменты её истории»[10].
  • 2012 — Олег Павлов, писатель, «за исповедальную прозу, проникнутую поэтической силой и состраданием; за художественные и философские поиски смысла существования человека в пограничных обстоятельствах»[11].
  • 2013 — Максим Амелин, поэт, «за новаторские опыты, раздвигающие границы и возможности лирической поэзии, за развитие многообразных традиций русского стиха и за обширную просветительскую деятельность во благо изящной словесности»[12].
  • 2014 — Ирина Роднянская, литературный критик, «за преданное служение отечественной словесности в её поисках красоты и правды, за требовательное и отзывчивое внимание к движению общественной мысли на фоне времени»[13].
  • 2015 — Сергей Женовач, театральный режиссёр, «за преданное служение русскому театру и вдохновенный перевод на язык сцены сокровищ мировой литературной классики; за воспитание зрителей в духе требовательной любви к театру и книге»[14].
  • 2016Григорий Кружков, поэт, эссеист, переводчик поэзии, «за энергию поэтического слова, способность постичь вселенную Шекспира и сделать мир англоязычной лирики достоянием русской стихотворной стихии; за филологическое мышление, прозревающее духовные смыслы межязыковых и межкультурных связей»[15].

Издательство «Русский Миръ» издаёт работы лауреатов в книжной серии «Литературная премия Александра Солженицына»[16].

Напишите отзыв о статье "Премия Александра Солженицына"

Примечания

  1. Тимашева М. [www.svoboda.org/content/article/393202.html «Не пропустим достойных, не наградим пустых». Вручены премии Фонда Солженицына]. Радио Свобода. RFE/RL, Inc. (17.5.2007). Проверено 10 декабря 2012. [www.webcitation.org/6Cxcuochb Архивировано из первоисточника 16 декабря 2012].
  2. 1 2 3 4 5 [old.bfrz.ru/cgi-bin/load.cgi?p=dejat/premia/Index.html&t=%CB%E8%F2%E5%F0%E0%F2%F3%F0%ED%E0%FF%20%EF%F0%E5%EC%E8%FF%20%C0%EB%E5%EA%F1%E0%ED%E4%F0%E0%20%D1%EE%EB%E6%E5%ED%E8%F6%FB%ED%E0 Литературная премия А. И. Солженицына] (Проверено 3 марта 2013)
  3. [lenta.ru/culture/2003/03/03/award/ Лента. Ру]
  4. [lenta.ru/culture/2004/04/15/award/ Лента. Ру]
  5. [www.tvkultura.ru/news.html?id=39902 Телеканал «Культура»]
  6. [www.lenta.ru/news/2006/04/27/varlamov/ Лента. Ру]
  7. [www.lenta.ru/news/2007/03/12/prize/ Лента. Ру]
  8. [www.rian.ru/culture/20090424/169126056.html РИА Новости]: Премию Солженицына в 2009 году присудили Виктору Астафьеву
  9. 13-я церемония вручения литературной премии Александра Солженицына // [bfrz.ru/?mod=news&id=231 Официальный сайт Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына]. — 20.5.2010.
  10. Сергей Пятаков. [rian.ru/culture/20110301/340787867.html Литературную премию Солженицына вручат 28 апреля Елене Чуковской]. РИА Новости (1.3.2011). Проверено 5 марта 2011. [www.webcitation.org/65nwWSnIp Архивировано из первоисточника 29 февраля 2012].
  11. Шабаева Т. [www.rg.ru/2012/02/26/premiya-site.html Смириться — значит идти дальше. Лауреатом премии Александра Солженицына стал Олег Павлов] // Российская газета. — 27 февраля 2012. — № 5714.
  12. Новикова Л. [izvestia.ru/news/545558 Поэт Максим Амелин стал лауреатом премии Солженицына]. // Известия. — 24 февраля 2013.
  13. Зайцев, П. [www.rg.ru/2014/02/26/premia-site.html Слова и слава. Премия Александра Солженицына присуждена литературному критику Ирине Роднянской] // Российская газета. — 27 февр. 2014.
  14. Карась, А. [www.rg.ru/gazeta/rg/2015/03/03.html Игры слов. Лауреатом премии Александра Солженицына стал режиссёр Сергей Женовач] // Российская газета (Федеральный выпуск). — 3 марта 2015. — № 6614.
  15. [www.kommersant.ru/doc/2926724 Поэт Григорий Кружков стал лауреатом премии Александра Солженицына], Коммерсантъ (1.3.2016). Проверено 1 марта 2016.
  16. [www.ozon.ru/context/detail/id/2746064/ Литературная премия Александра Солженицына]  (Проверено 10 июня 2011)

Литература

  • Похвала филологии: Литературная премия Александра Солженицына (1998–2007) / Вступ. сл. Н. Солженицыной. — М.: Русский путь, 2007. — 88 с. — ISBN 978-5-85887-273-3.

Ссылки

  • [vshson.narod.ru/vsvndsni.html «В Смутное время нужно делать ставку на идею»] (интервью лауреата Премии А. Солженицына Леонида Ивановича Бородина)
  • [www.rp-net.ru/book/premia/index.php Литературная премия Александра Солженицына] на портале «Русский путь»

Отрывок, характеризующий Премия Александра Солженицына

– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.