Грэмми

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Премия Грэмми»)
Перейти к: навигация, поиск
«Грэмми»
«Grammy»
Страна

США США

Награда за

Достижения в музыкальной индустрии

Учредитель

Национальная академия искусства и науки звукозаписи

Основание

1958

Сайт

www.grammy.com/

«Грэмми» (англ. Grammy) — музыкальная премия Американской академии звукозаписи, была учреждена Американской ассоциацией звукозаписывающих компаний 14 марта 1958 года[1].

«Грэмми» присуждается ежегодно в 108 категориях по 30 музыкальным жанрам в результате голосования уполномоченными членами «Recording Academy» («Академии звукозаписи»). Успешные и получившие признание артисты и звукоинженеры могут получать право голоса в этом голосовании. Также существует стоящая особняком Grammy Lifetime Achievement Award (Премия Грэмми за жизненные достижения) — награда, присуждаемая за особый вклад в музыку.

6 апреля 2011 года Академия звукозаписи объявила об изменении многих категорий премии, начиная с 2012 года. Таким образом число категорий сократилось со 108 до 78[2].





Большая четвёрка

Большая четвёрка (англ. The Big Four) — четыре награды Грэмми, считающиеся самыми престижными:

Категории награждения

Альтернативная музыка

Блюз

  • Лучший традиционный блюзовый альбом (Best Traditional Blues Album)
  • Лучший современный блюзовый альбом (Best Contemporary Blues Album)

Музыка для детей

  • Лучший альбом для детей (Best Album for Children)
  • Лучший музыкальный альбом для детей (Best Musical Album for Children)
  • Лучший речевой альбом для детей (Best Spoken Word Album for Children)

Классическая музыка

  • Лучшее оркестровое исполнение (Best Orchestral Performance)
  • Лучшее классическое вокальное исполнение (Best Classical Vocal Performance)
  • Лучшее классическое вокальное исполнение, оперное или хоровое (Best Classical Performance, Operatic or Choral)
  • Лучшая оперная запись (Best Opera Recording)
  • Лучшее хоровое исполнение (Best Choral Performance)
  • Лучшее классическое исполнение — инструментальным сольным или несколькими сольными исполнителями (с оркестром или без) (Best Classical Performance — Instrumental Soloist or Soloists (with or without orchestra))
  • Лучшее инструментальное исполнение сольным(и) исполнителем(ми) с оркестром (Best Instrumental Soloist(s) Performance (with orchestra))
  • Лучшее инструментальное исполнение сольным исполнителем без оркестра (Best Instrumental Soloist Performance (without orchestra))
  • Лучшее исполнение небольшим ансамблем (с дирижером или без) (Best Small Ensemble Performance (with or without conductor))
  • Лучшее исполнение камерной музыки (Best Chamber Music Performance)
  • Лучшая современная классическая композиция (Best Classical Contemporary Composition)
  • Лучший классический альбом (Best Classical Album)
  • Лучший переходный классический альбом (Best Classical Crossover Album)
  • Лучший новый классический артист (Best New Classical Artist)

Комедии

  • Лучший комедийный альбом (Best Comedy Album)
  • Лучший речевой комедийный альбом (Best Spoken Comedy Album)

Сочинительство/Аранжировка

  • Лучшая инструментальная композиция (Best Instrumental Composition)
  • Лучшая песня, написанная для кино, телевидения или другого визуального представления (Best Song Written for a Motion Picture, Television or Other Visual Media) (сейчас в категории «Фильм/ТВ/Медиа»)
  • Лучший альбом, являющийся саундтреком к фильму, телевидению или другому визуальному представлению (Best Score Soundtrack Album for a Motion Picture, Television or Other Visual Media) (сейчас в категории «Фильм/ТВ/Медиа»)
  • Лучшая аранжировка (Best Arrangement)
  • Лучшая инструментальная аранжировка или аранжировка а капелла (Best Arrangement, Instrumental Or A Cappella)
  • Лучшая инструментальная аранжировка в сопровождении вокалиста(ов) (Best Instrumental Arrangement Accompanying Vocalist(s))
  • Лучшая вокальная аранжировка двух или более голосов (Best Vocal Arrangement for Two or More Voices)

Кантри

  • Лучшее сольное кантри-исполнение (Best Country Solo Performance)
  • Лучшее кантри исполнение дуэтом или группой (Best Country Duo/Group Performance)
  • Лучшее мужское кантри исполнение (Best Male Country Vocal Performance)
  • Лучшее женское кантри исполнение (Best Female Country Vocal Performance)
  • Лучшее кантри исполнение дуэтом или группой — вокальное или инструментальное (Best Country Performance, Duo or Group — Vocal or Instrumental)
  • Лучшее вокальное кантри исполнение дуэтом или группой (Best Country Performance by a Duo or Group with Vocal)
  • Лучшее совместное вокальное кантри исполнение (Best Country Collaboration with Vocals)
  • Лучшее инструментальное кантри исполнение (Best Country Instrumental Performance)
  • Лучшая кантри и вестерн запись (Best Country & Western Recording)
  • Лучший кантри или вестерн сингл (Best Country & Western Single)
  • Лучшая кантри песня (Best Country Song)
  • Лучший кантри альбом (Best Country Album)
  • Лучший блюграсс альбом (Best Bluegrass Album)
  • Лучший новый исполнитель кантри и вестерн (Best New Country & Western Artist)

Танцевальная музыка

Диско

  • Лучшая диско запись (Best Disco Recording) (была только в 1980 году)

Кино/ТВ/Медиа

  • Лучший сборник саундтреков к фильму, телевидению или другому визуальному представлению (Best Compilation Soundtrack Album for a Motion Picture, Television or Other Visual Media)
  • Лучшая песня, написанная для кино, телевидения или другого визуального представления (Best Song Written for a Motion Picture, Television or Other Visual Media) (раньше была в категории «сочинительство и аранжировка»)
  • Лучший альбом, являющийся саундтреком к фильму, телевидению или другому визуальному представлению (Best Score Soundtrack Album for a Motion Picture, Television or Other Visual Media) (раньше была в категории «сочинительство и аранжировка»)

Фолк

  • Лучшая запись этнического или традиционного фолка (Best Ethnic or Traditional Folk Recording)
  • Лучший альбом традиционного фолка (Best Traditional Folk Album)
  • Лучший альбом современного фолка (Best Contemporary Folk Album)
  • Лучший альбом музыки коренных жителей Америки (Best Native American Music Album)
  • Лучший альбом гавайской музыки (Best Hawaiian Music Album)

Госпел

  • Лучшая песня современной христианской музыки (Best Contemporary Christian Music Song)
  • Лучшее исполнение современной христианской музыки (Best Contemporary Christian Music Performance/Song)
  • Лучшее госпел исполнение (Best Gospel Performance/Song)
  • Лучшая госпел песня (Best Gospel Song)
  • Лучшее традиционное госпел исполнение (Best Gospel Performance, Traditional)
  • Лучшее современное госпел исполнение (Best Gospel Performance, Contemporary)
  • Лучшее мужское вокальное госпел исполнение (Best Gospel Vocal Performance, Male)
  • Лучшее женское вокальное госпел исполнение (Best Gospel Vocal Performance, Female)
  • Лучшее вокальное госпел исполнение дуэтом или группой (Best Gospel Vocal Performance by a Duo or Group, Choir or Chorus)
  • Лучшее соул госпел исполнение (Best Soul Gospel Performance)
  • Лучшее соул госпел исполнение, традиционное (Best Soul Gospel Performance, Traditional)
  • Лучшее соул госпел исполнение, современное (Best Soul Gospel Performance, Contemporary)
  • Лучшее мужское соул госпел исполнение (Best Soul Gospel Performance, Male)
  • Лучшее женское соул госпел исполнение (Best Soul Gospel Performance, Female)
  • Лучшее соул госпел исполнение, мужское или женское (Best Soul Gospel Performance, Male or Female)
  • Лучшее соул госпел исполнение дуэтом или группой, хоровое (Best Soul Gospel Performance by a Duo or Group, Choir or Chorus)
  • Лучшее духовое исполнение (Best Inspirational Performance)
  • Лучший поп/современный госпел альбом (Best Pop/Contemporary Gospel Album)
  • Лучший рок госпел альбом (Best Rock Gospel Album)
  • Лучший традиционный соул госпел альбом (Best Traditional Soul Gospel Album)
  • Лучший современный соул госпел альбом (Best Contemporary Soul Gospel Album)
  • Лучший южный, кантри или блюграсс госпел альбом (Best Southern, Country or Bluegrass Gospel Album)
  • Лучший хоровой госпел альбом (Best Gospel Choir or Chorus Album)
  • Лучший госпел альбом (Best Gospel Album)
  • Лучший альбом современной христианской музыки (Best Contemporary Christian Music Album)

Джаз

Действующие:

Существовавшие ранее:

Латинская музыка

  • Лучшая латинская запись (Best Latin Recording)
  • Лучший латинский поп альбом (Best Latin Pop Album)
  • Лучший альбом традиционного тропического латино (Best Traditional Tropical Latin Album)
  • Лучший мексиканский/мексикано-американский альбом (Best Mexican/Mexican-American Album)
  • Лучший латинский рок/альтернативный альбом (Best Latin Rock/Alternative Album)
  • Лучший техано альбом (Best Tejano Album)
  • Лучший сальса альбом (Best Salsa Album)
  • Лучший меренге альбом (Best Merengue Album)
  • Лучший сальса/меренге альбом (Best Salsa/Merengue Album)

Музыкальное шоу

  • Лучший альбом — музыкальное шоу (Best Musical Show Album)
  • Лучший альбом или запись, являющиеся оригинальной звуковой дорожкой из фильма или телевидения (Best Sound Track Album or Recording of Original Cast From a Motion Picture or Television)

Музыкальное видео

  • Лучшее короткое музыкальное видео (Best Short Form Music Video)
  • Лучшее длинное музыкальное видео (Best Long Form Music Video)
  • Лучшее концептуальное музыкальное видео (Best Concept Music Video)
  • Лучшее исполняемое музыкальное видео (Best Performance Music Video)
  • Видео года (Video of the Year)

Нью-эйдж

Упаковка/Оформление; Лучшая обложка альбома

  • Лучшая обложка альбома (Best Album Cover)
  • Лучшая обложка альбома — классического (Best Album Cover — Classical)
  • Лучшая обложка альбома — неклассического (Best Album Cover — Other Than Classical)
  • Лучшая обложка альбома, графическая работа (Best Album Cover, Graphic Arts)
  • Лучшая обложка альбома, фотография (Best Album Cover, Photography)
  • Лучшая упаковка записи (Best Recording Package)
  • Лучшая упаковка коробочной или специальной ограниченной версии (Best Boxed or Special Limited Edition Package)
  • Лучшее оформление альбома (Best Album Notes)
  • Лучшее оформление альбома — классического (Best Album Notes — Classical)

Полька

Поп

  • Лучшее женское вокальное исполнение (Best Vocal Performance, Female)
  • Лучшее мужское вокальное исполнение (Best Vocal Performance, Male)
  • Лучшее вокальное исполнение группой (Best Performance by a Vocal Group)
  • Лучшее исполнение хором (Best Performance by a Chorus)
  • Лучшее исполнение вокальной группой или хором (Best Performance by a Vocal Group or Chorus)
  • Лучшее инструментальное исполнение (Best Instrumental Performance)
  • Лучшее мужское вокальное поп-исполнение (Best Male Pop Vocal Performance)
  • Лучшее женское вокальное поп-исполнение (Best Female Pop Vocal Performance)
  • Лучшее современное (R&R) сольное вокальное исполнение — мужское или женское (Best Contemporary (R&R) Solo Vocal Performance — Male or Female)
  • Лучшее вокальное поп-исполнение дуэтом или группой (Best Pop Performance by a Duo or Group with Vocal)
  • Лучшее современное исполнение хором (Best Contemporary Performance by a Chorus)
  • Лучшее совместное вокальное поп исполнение (Best Pop Collaboration with Vocals)
  • Лучшее исполнение оркестром — для танцев (Best Performance by an Orchestra — for Dancing)
  • Лучшее исполнение оркестром или инструменталистом с оркестром — в первую очередь не джазовое или для танцев (Best Performance by an Orchestra or Instrumentalist with Orchestra — Primarily Not Jazz or for Dancing)
  • Лучшее инструментальное поп-исполнение (Best Pop Instrumental Performance)
  • Лучшее инструментальное поп исполнение в вокальным окрасом (Best Pop Instrumental Performance with Vocal Coloring)
  • Лучшая современная песня (Best Contemporary Song)
  • Лучший вокальный поп-альбом (Best Pop Vocal Album)
  • Лучший инструментальный поп альбом (Best Pop Instrumental Album)

Продюсирование/Дизайн

  • Лучший дизайн альбома, не классического (Best Engineered Album, Non-Classical)
  • Лучший дизайн альбома, классического (Best Engineered Album, Classical)
  • Лучший дизайн записи — специальные или оригинальные эффекты (Best Engineered Recording — Special or Novel Effects)
  • Лучшая ремикшированная запись, не классическая (Best Remixed Recording, Non-Classical)
  • Продюсер года, не классический (Producer of the Year, Non-Classical)
  • Продюсер года, классический (Producer of the Year, Classical)
  • Ремиксер года, не классический (Remixer of the Year, Non-Classical)

R&B

Действующие:

  • Лучшее R&B исполнение (Best R&B Performance)
  • Лучшее исполнение традиционного R&B (Best Traditional R&B Performance)
  • Лучшая R&B песня (Best R&B Song)
  • Лучший современный урбан-альбом (Best Urban Contemporary Album)
  • Лучший R&B альбом (Best R&B Album)

Существовавшие ранее:

  • Лучшее мужское вокальное R&B исполнение (Best Male R&B Vocal Performance)
  • Лучшее женское вокальное R&B исполнение (Best Female R&B Vocal Performance)
  • Лучшее сольное вокальное R&B исполнение — мужское или женское (Best R&B Solo Vocal Performance, Male or Female)
  • Лучшее вокальное R&B исполнение дуэтом или группой (Best R&B Performance by a Duo or Group with Vocals)
  • Лучшее инструментальное R&B исполнение (Best R&B Instrumental Performance)
  • Лучшее урбан/альтернативное исполнение (Best Urban/Alternative Performance)
  • Лучшая ритм-энд-блюз запись (Best Rhythm & Blues Recording)
  • Лучший современный R&B альбом (Best Contemporary R&B Album)

Рэп

Действующие:

Существовавшие ранее:

Рэгги

  • Лучший рэгги альбом (Best Reggae Album)

Рок

Объемное звучание

  • Лучший альбом с объемным звучанием (Best Surround Sound Album)

Разговорный

  • Лучший разговорный альбом (Best Spoken Word Album)
  • Лучший разговорный комедийный альбом (Best Spoken Comedy Album)

Традиционный поп

Этническая музыка

  • Лучший альбом в стиле world music (Best World Music Album)
  • Лучший традиционный альбом в стиле world music (Best Traditional World Music Album)
  • Лучший современный альбом в стиле world music (Best Contemporary World Music Album)

Напишите отзыв о статье "Грэмми"

Примечания

  1. [ria.ru/spravka/20100201/207138928.html Премия «Грэмми». Справка.]
  2. [www.grammy.org/recording-academy/announcement/press-release Recording Academy Awards Category Restructuring]. Grammy.org (6 апреля 2011). Проверено 5 августа 2011. [www.webcitation.org/68hGNvd9o Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].

Ссылки

  • [www.grammy.com Официальный сайт Grammy]
  • [www.rockonthenet.com/grammy/index.htm История «Грэмми»] (номинанты и лауреаты) на Rock On The Net
  • Вадим Михайлов. [www.zvuki.ru/R/P/27133/ Инкубатор для грэммлинов]. Звуки.ру (1 февраля 2012). Проверено 1 февраля 2012. [www.webcitation.org/65V0BZ6ni Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Грэмми

– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.


Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.