Премия Локус за лучший дебютный роман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лауреаты премии Локус за Лучший дебютный роман (Best First Novel), присуждаемой журналом «Локус». Награды присуждаются за работы, опубликованные в предыдущем календарном году[1].

Премия за лучший дебютный роман была впервые представлена в 1981 году и входит в число наград вручаемых до сих пор.

Год Роман Автор
1981 Dragon's Egg Роберт Форвард
1982 Starship & Haiku С. П. Сомтоу
1983 Courtship Rite Дональд Кингсбери
1984 Tea with the Black Dragon R. A. MacAvoy
1985 Дикий берег Ким Стенли Робинсон
1986 Контакт Карл Саган
1987 Послание Геркулеса Джек Макдевит
1988 War for the Oaks Эмма Булл
1989 Desolation Road Йен Макдональд
1990 Orbital Decay Аллен Стил
1991 В стране слепых Майкл Флинн
1992 The Cipher Кейт Коджа
1993 China Mountain Zhang Морин Ф. Макхью
1994 Cold Allies Patricia Anthony
1995 Пистолет с музыкой Джонатан Летем
1996 The Bohr Maker Линда Нагата
1997 Reclamation Сара Зеттел
Whiteout Сэйдж Уокер
1998 The Great Wheel Иэн Маклеод
1999 Brown Girl in the Ring Нало Хопкинсон
2000 The Silk Code Пол Левинсон
2001 Mars Crossing Джеффри Лэндис
2002 Kushiel's Dart Жаклин Кэри
2003 Осколки нефрита Александр Ирвин
2004 Down and Out in the Magic Kingdom Кори Доктороу
2005 Джонатан Стрендж и мистер Норрелл Сюзанна Кларк
2006 Worldwired Элизабет Бир
2007 Temeraire Naomi Novik
2008 Коробка в форме сердца Джо Хилл
2009 Singularity's Ring Пол Мелкоу
2010 Заводная Паоло Бачигалупи
2011 Сто тысяч королевств Н.К. Джемисин
2012 Ночной цирк Эрин Моргенштерн
2013 Throne of the Crescent Moon Саладин Ахмед
2014 Слуги правосудия Энн Леки
2015 The Memory Garden M. Rickert
2016 The Grace of Kings Кен Лю

Напишите отзыв о статье "Премия Локус за лучший дебютный роман"



Примечания

  1. [fantlab.ru/award5 Locus Award] (англ.). Проверено 18 июля 2016.

См. также

Ссылки

  • [www.sfadb.com/Locus_Awards_Winners_By_Category#nvl1 Список победителей] на сайте «Science Fiction Awards Database»  (англ.)

Отрывок, характеризующий Премия Локус за лучший дебютный роман

– Али и тебе хочется того же? – сказал старый солдат, с упреком обращаясь к тому, который сказал, что ноги зазнобил.
– А ты что же думаешь? – вдруг приподнявшись из за костра, пискливым и дрожащим голосом заговорил востроносенький солдат, которого называли ворона. – Кто гладок, так похудает, а худому смерть. Вот хоть бы я. Мочи моей нет, – сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, – вели в госпиталь отослать, ломота одолела; а то все одно отстанешь…
– Ну буде, буде, – спокойно сказал фельдфебель. Солдатик замолчал, и разговор продолжался.
– Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог, прямо сказать, ни на одном настоящих нет, так, одна названье, – начал один из солдат новый разговор.
– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…