Премия Франко Аббьяти

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Премия Франко Аббьяти (итал. Premio Franco Abbiati della Critica Musicale Italiana) — премия в области академической музыки, присуждаемая итальянской Национальной ассоциацией музыкальной критики ежегодно с 1980 года и названная в честь итальянского музыкального критика Франко Аббьяти. Первоначально вручалась под патронатом городской администрации Бергамо; по традиции церемония награждения лауреатов проходит в оперном театре Бергамо или в других исторических зданиях города.

Номинации премии:





Лауреаты премии

Лучшая постановка

Проект

Продюсирование

Дирижирование

1980/81 Клаудио Аббадо и Рикардо Мути
1981/82 Леонард Бернстайн
1982/83 Джанандреа Гаваццени
1983/84 Серджиу Челибидаке
1984/85 Карлос Кляйбер
1985/86 Вольфганг Заваллиш
1986/87 Пьер Булез
1987/88 Мюнг Вун Чунг
1988/89 Рикардо Мути
1989/90 Джон Элиот Гардинер
1990/91 Владимир Дельман
1991/92 Джузеппе Синополи
1992/93 Рикардо Шайи
1993/94 Зубин Мета
1994/95 Гари Бертини
1995/96 Валерий Гергиев
1996/97 Элиаху Инбал
1997/98 Карло Мария Джулини
1998/99 Джеффри Тейт
1999/2000 Владимир Юровский
2000/2001 Клаудио Аббадо
2002 Юрий Темирканов
2003 Бруно Бартолетти
2004 Даниэле Гатти
2005 Антонио Паппано
2006 Лорин Маазель
2007 Юрий Темирканов
2008 Роберто Аббадо
2009 Сейдзи Озава
2010 Эса-Пекка Салонен
2011 Дэниел Хардинг
2012 Фабио Луизи
2011 Даниэль Баренбойм

Оперная режиссура

1980/81 Джорджо Стрелер
1981/82 Лука Ронкони
1982/83 Роберто де Симоне
1983/84 Патрис Шеро
1984/85 Пьерлуиджи Пицци
1985/86 Кеита Асари
1986/87 Джанкарло Кобелли
1987/88 Лука Ронкони
1988/89 не присуждалась
1989/90 Грэм Вик
1990/91 Гюнтер Кремер
1991/92 Лука Ронкони, Маргерита Палли
1992/93 Роман Терлецкий, Дэвид Хьюз
1993/94 Роберт Уилсон
1994/95 Франко Дзеффирелли
1995/96 Уго де Ана
1996/97 Грэм Вик
1997/98 Гвидо де Монтичелли
1998/99 Дэвид Паунтни
1999/2000 Денис Криф
2000/2001 Уго де Ана
2002 не присуждалась
2003 Роберт Карсен
2004 Марио Мартоне
2005 Стивен Медкалф
2006 Джорджо Барберио Корсетти
2007 Дамиано Микьелетто
2008 Дмитрий Черняков
2009 Робер Лепаж
2010 Грэм Вик
2011 Каликсто Биейто
2012 Лео Мускато
2013 Эмма Данте

Оперная сценография

Костюмы для оперной сцены

Вокал

1980/81 Лючия Валентини-Террани и Ренато Брузон
1981/82 Лелла Куберли и Сэмюэл Рэйми
1982/83 Эдита Груберова и Альфредо Краус
1983/84 Джун Андерсон
1984/85 Мариэлла Девиа и Сэмюэл Рэйми
1985/86 Марилин Хорн и Герман Прей
1986/87 Мирелла Френи и Паоло Кони
1987/88 Хильдегард Беренс и Крис Меррит
1988/89 Бернадетт Манка ди Нисса
1989/90 Анна Катерина Антоначчи и Томас Мозер
1990/91 Чечилия Гасдиа и Джузеппе Саббатини
1991/92 Рената Скотто и Макс Рене Козотти
1992/93 Мартина Дюпюи и Алессандро Корбелли
1993/94 Райна Кабаиванска и Микеле Пертузи
1994/95 Вальтрауд Майер
1995/96 Моника Бачелли и Хосе Кура
1996/97 Кристина Гальярдо Домас и Саймон Кинлисайд
1997/98 Соня Ганасси и Матиас Гёрне
1998/99 Патриция Чофи и Хуан Диего Флорес
1999/2000 Фьоренца Чедолинс и Марсело Альварес
2000/2001 Даниэла Барчеллона и Томас Квастхофф
2002 Виолета Урмана и Ильдебрандо д’Арканджело
2003 Барбара Фриттоли и Джузеппе Фильяноти
2004 Анна Катерина Антоначчи
2005 Микаэла Карози и Никола Уливьери
2006 Соня Прина и Алекс Эспосито
2007 Светла Василева
2008 Даниэла Десси и Вито Прианте
2009 Сара Мингардо и Йонас Кауфман
2010 Нина Стемме и Франко Фаджоли
2011 Джойс ДиДонато и Джон Грэм-Холл
2012 Эвелин Херлициус и Грегори Кунде
2013 Мария Агреста и Франческо Мели

Инструментальное исполнительство

1980/81 не присуждалась
1981/82 Маурицио Поллини
1982/83 не присуждалась
1983/84 не присуждалась
1984/85 Сальваторе Аккардо
1985/86 Святослав Рихтер
1986/87 Артуро Бенедетти Микеланджели
1987/88 Марио Брунелло
1988/89 Раду Лупу
1989/90 Кристиан Цимерман
1990/91 не присуждалась
1991/92 Массимилиано Дамерини
1992/93 Андраш Шифф
1993/94 Андреа Луккезини
1994/95 не присуждалась
1995/96 не присуждалась
1996/97 не присуждалась
1997/98 не присуждалась
1998/99 Энрико Диндо
1999/2000 Аркадий Володось
2000/2001 не присуждалась
2002 не присуждалась
2003 Григорий Соколов
2004 Григорий Соколов
2005 Раду Лупу
2006 Андраш Шифф
2007 Леонидас Кавакос
2008 не присуждалась
2009 Франческо д’Орацио
2010 Эмануэле Арчули
2011 Изабелла Фауст
2012 Дуэт Леонидаса Кавакоса и Энрико Паче
2013 Даниил Трифонов

Камерный ансамбль (с 2012 г. имени Пьетро Фарулли)

1980/81 Квартет Ласалль
1981/82 не присуждалась
1982/83 Триестское трио
1983/84 Квартет Ардитти
1984/85 не присуждалась
1985/86 Ensemble InterContemporain
1986/87 Оркестр «Процветающие искусства»
1987/88 не присуждалась
1988/89 не присуждалась
1989/90 не присуждалась
1990/91 Токийский квартет
1991/92 Дуэт Франк Петер Циммерман и Александр Лонквих
1992/93 не присуждалась
1993/94 Пармское трио
1994/95 Квартет Келлера
1995/96 Мантуанский камерный оркестр
1996/97 Квартет имени Шостаковича
1997/98 Хор Арнольда Шёнберга
1998/99 не присуждалась
1999/2000 не присуждалась
2000/2001 Ансамбль «Галантная Европа»
2002 Камерный оркестр «Итальянский концерт»
2003 не присуждалась
2004 не присуждалась
2005 Academia Montis Regalis
2006 не присуждалась
2007 не присуждалась
2008 Квартет Хаген
2009 не присуждалась
2010 не присуждалась
2011 не присуждалась
2012 Трио Армеллини-Марцадори
2013 Квартет Гваданьини

Премьера в Италии

1980/81 «Четверг» Карлхайнца Штокхаузена
1981/82 «Глаза сердца» Франко Донатони
1982/83 «Польский дневник № 2» Луиджи Ноно
1983/84 «Repons» Пьера Булеза
1984/85 «Варавва» Камилло Тоньи
1985/86 «Посвящение» Джакомо Мандзони
1986/87 «Торжество ночи» Адриано Гварньери
1987/88 «Фрагменты из Кафки» Дьёрдя Куртага
1988/89 «Свадебный лик» Пьера Булеза
1989/90 Соната № 3 Сальваторе Шаррино
1990/91 Квартет № 3 Софии Губайдулиной
1991/92 «Интерлюдии. Музыка к легенде об Эхо и Нарциссе» Альдо Клементи
1992/93 «Bidlos/Weglos» Вольфганга Рима
1993/94 «Ноктюрн» Лучано Берио
1994/95 «Скарданелли-цикл» Хайнца Холлигера
1995/96 «Никто» Лучано Берио
1996/97 «Парадоксальный образ. Посвящение Пьеро делла Франческа» Жерара Гризе
1997/98 «Венера и Адонис» Ханса Вернера Хенце
1998/99 «Из Германии» Маурисио Кагеля
1999/2000 «Sur Incises» Пьера Булеза
2000/2001 «Звуки для духового оркестра» Джильберто Каппелли
2002 «Медея» Адриано Гварньери
2003 «Ложе истории» Фабио Вакки и Гобойный квартет Элиота Картера
2004 «Указатель металлов» Фаусто Ромителли
2005 «… concertante…» (Посвящение Мессиану) Дьёрдя Куртага
2006 «Последний отзвук» для фортепиано с оркестром и Концертино Хельмута Лахенмана
2007 «Антигона» Ивана Феделе
2008 «Федра» Ханса Вернера Хенце
2009 «Сорняк» Стефано Джервазони
2010 «Киллер слова» Клаудио Амброзини
2011 Квартет Луки Франческони
2012 «Металлическое море» Джованни Тамборрино
2013 «Игра о смерти короля» Мауро Ланца

Специальная премия

Напишите отзыв о статье "Премия Франко Аббьяти"

Ссылки

  • [www.criticimusicali.org/index.php?option=com_content&view=article&id=68&Itemid=2 Страница премии на сайте Национальной ассоциации музыкальной критики]  (итал.)


Отрывок, характеризующий Премия Франко Аббьяти

Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.