Преимущественные ветры

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Преобладающие ветры»)
Перейти к: навигация, поиск

Преимущественные ветры — ветры, которые дуют преимущественно в одном направлении над конкретной точкой земной поверхности. Являются частью глобальной картины циркуляции воздуха в атмосфере Земли, включая пассаты, муссоны, западные ветры умеренного пояса и восточные ветры полярных районов[1]. В районах, где глобальные ветры слабы, преимущественные ветры определяются направлениями бриза и другими локальными факторами. Кроме того, глобальные ветры могут отклоняться от типовых направлений зависимости от наличия препятствий.

Для определения направления преимущественного ветра используется роза ветров. Знание направления ветра позволяет разрабатывать план защиты сельхозугодий от эрозии почв.

Песчаные дюны в прибрежных и пустынных местах могут ориентироваться вдоль либо перпендикулярно направлению постоянного ветра. Насекомые дрейфуют по ветру, а птицы умеют летать независимо от преобладающего ветра. Преобладающие ветры в гористых местностях могут привести к значительной разнице в осадках на наветренных (влажных) и подветренных (сухих) склонах.





Определение на месте

Основная статья: Роза ветров

Роза ветров — графическое изображение частоты ветров каждого направления в данной местности, построенное в виде гистограммы в полярных координатах. Каждая черточка в кругу показывает частоту ветров в конкретном направлении, а каждый концентрический круг соответствует определенной частоте. Роза ветров может содержать и дополнительную информацию, например, каждая черточка может быть окрашена в различные цвета, соответствующие некоторому диапазона скорости ветра. Розы ветров чаще имеют 8 или 16 черточек, соответствующих основным направлениям, то есть северу (N), северо-западу (NW), западу (W) и т. д., или N, NNW, NW, NWW, W и т. д .[2], иногда число черточек составляет 32[3]. Если частота ветра определенного направления или диапазона направлений значительно превышает частоту ветра в других направлениях, говорят о наличии преимущественных ветров в этой местности.

Климатология

Пассаты и их влияние

Основная статья: пассаты

Пассаты (англ. trade-winds или trades, «торговые ветры») — ветры восточного направления, дующие круглый год между тропиками[4], отделяясь друг от друга безветренной полосой. Эти ветры дуют преимущественно в северо-восточном направлении в северном полушарии и в юго-восточном в южном[5]. Пассаты выступают в качестве руководящего потока для тропических циклонов, которые формируются над океанами, направляя их путь на запад[6]. Также они переносят африканскую пыль на запад через Атлантический океан в Карибское море и частично на юго-восток Северной Америки[7].

Западные ветры умеренного пояса и их влияние

Западные ветры умеренного пояса дуют в средних широтах между 35 и 65 градусами северной или южной широты, в направлении с запада на восток к северу от области высокого давления[8][9], направляя внетропические циклоны в соответствующем направлении. Причем сильнее дуют в зимнее время, когда давление над полюсами ниже, и слабее летом.[10]

Западные ветры приводят к развитию сильных океанских течений в обоих полушариях, но особенно мощных в южном полушарии, где в средних широтах меньше суши. Западные ветры играют важную роль в переносе теплых экваториальных вод и воздушных масс на западные побережья континентов[11][12], особенно в южном полушарии из-за преобладания океанического пространства.

Восточные ветры полярных районов

Основная статья: Восточные ветры полярных районов

Восточные ветры полярных районов — сухие холодные ветры, дующие из полярных областей высокого давления в более низкие широты. В отличие от пассатов и западных ветров, они дуют с востока на запад и зачастую являются слабыми и нерегулярными[13]. Из-за низкого угла падения солнечных лучей холодный воздух накапливается и оседает, создавая области высокого давления, выталкивая воздух к экватору[14]; этот поток отклоняется на запад благодаря эффекту Кориолиса.

Влияние местных особенностей

Морской бриз

В районах, где нет мощных воздушных течений, важным фактором в формировании преобладающих ветров является бриз. Днем море прогревается на бо’льшую глубину, чем суша, поскольку вода имеет бо’льшую удельную теплоемкость[15], но при этом гораздо медленнее, чем поверхность земли. Температура поверхности земли поднимается, и нагревается воздух над ней. Теплый воздух менее плотный и поэтому он поднимается вверх. Этот подъём снижает давление воздуха над землей примерно на 0,2 % (на высоте уровня моря). Холодный воздух над морем, имеющий более высокое давление, течет по направлению к земле с более низким давлением, создавая прохладный бриз вблизи побережья.

Сила морского бриза прямо пропорциональна разности температур суши и моря. Ночью земля остывает быстрее, чем океан — также из-за различий в их теплоемкости. Как только температура суши опускается ниже температуры моря, возникает ночной бриз — дующий с суши на море[16].

Ветры в гористых районах

В местностях с неравномерным рельефом может значительно изменяться естественное направление ветра. В горных районах искажения воздушного потока более серьёзные. Над холмами и долинами возникают сильные восходящие и нисходящие потоки, вихри. Если в горной цепи есть узкий проход, ветер устремиться через него с возросшей скоростью, по принципу Бернулли. На некотором удалении от нисходящего воздушного течения воздух может оставаться неустойчивым и турбулентным, что представляет особую опасность для взлетающих и садящихся самолетов[17].

В результате нагрева и охлаждения холмистых склонов в течение суток могут появляться потоки воздуха, похожие морской бриз. Ночью склоны холмов охлаждаются. Воздух над ними становится холоднее, тяжелее и опускается в долину под действием силы тяжести. Такой ветер называется горным бризом или стоковым ветром. Если склоны покрыты снегом и льдом, стоковый ветер будет дуть в низину в течение всего дня. Склоны холмов, не покрытые снегом, будут нагреваться в течение дня. Тогда образуются восходящие потоки воздуха из более холодной долины.

Влияние на осадки

Преобладающие ветры оказывают значительное влияние на распределение осадков вблизи препятствий, таких как горы, которые должен преодолевать ветер. На наветренной стороне гор выпадают орографические осадки, обусловленные подъёмом воздуха вверх и его адиабатическим охлаждением, в результате чего влага, содержащаяся в нём, конденсируется и выпадает в виде осадков. Напротив, на подветренной стороне гор воздуха опускается вниз и нагревается, уменьшая таким образом относительную влажность и вероятность осадков, образуя дождевую тень[18]. В результате, в горных районах с преобладающими ветрами наветренную сторону гор обычно характеризуется влажным климатом, а подветренную — засушливым.

Например, в Андах бо’льшая часть осадков выпадает на наветренном тихоокеанском склоне, в то время как на континенте, в Патагонии, образуется пустынный, засушливый климат[19].

Влияние на природу

См. также: дюна, эрозия, и насекомые

Преимущественные ветры оказывают влияние и на живую природу, например, они переносят насекомых, тогда как птицы способны бороться с ветром и придерживаться своего курса[20]. В результате, преобладающие ветры определяют направления миграции насекомых[21]. Другим воздействием ветра на природу является эрозия. Для защиты от такой эрозии часто строят барьеры от ветра в виде насыпей, лесозащитных полос и других препятствий, ориентированных, для увеличения эффективности, перпендикулярно направлению преобладающих ветров[22]. Преобладающие ветры также приводят к образованию дюн в пустынных районах, которые могут ориентироваться как перпендикулярно, так и параллельно направлению ветров[23].

Напишите отзыв о статье "Преимущественные ветры"

Примечания

  1. URS (2008). [www.scribd.com/doc/7089503/Seccion-32Condiciones-climaticas Section 3.2 Climate conditions (in Spanish).] Estudio de Impacto Ambiental Subterráneo de Gas Natural Castor. Retrieved on 2009-04-26.
  2. Glossary of Meteorology (2009). [amsglossary.allenpress.com/glossary/search?p=1&query=wind+rose&submit=Search Wind rose.] American Meteorological Society. Retrieved on 2009-04-25.
  3. Jan Curtis (2007). [www.wcc.nrcs.usda.gov/climate/windrose.html Wind Rose Data.] Natural Resources Conservation Service. Retrieved on 2009-04-26.
  4. Glossary of Meteorology. [amsglossary.allenpress.com/glossary/search?id=trade-winds1 trade winds]. Glossary of Meteorology. American Meteorological Society (2009). Проверено 8 сентября 2008. [www.webcitation.org/618K90ekr Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  5. Ralph Stockman Tarr and Frank Morton McMurry (1909).[books.google.com/books?id=OLMXAAAAIAAJ&pg=PA246&lpg=PA246&dq=direction+of+the+prevailing+westerlies+in+northern+hemisphere+southwest&source=bl&ots=C2SzvUDsje&sig=dkFc55QfdoJhBCygMCVIu9u-4_s&hl=en&ei=5eXlSfzwKIvKMJOUlYQJ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3 Advanced geography.] W.W. Shannon, State Printing, pp. 246. Retrieved on 2009-04-15.
  6. Joint Typhoon Warning Center (2006). [www.nrlmry.navy.mil/forecaster_handbooks/Philippines2/Forecasters%20Handbook%20for%20the%20Philippine%20Islands%20and%20Surrounding%20Waters%20Typhoon%20Forecasting.3.pdf 3.3 JTWC Forecasting Philosophies.] United States Navy. Retrieved on 2007-02-11.
  7. Science Daily (1999-07-14). [www.sciencedaily.com/releases/1999/07/990714073433.htm African Dust Called A Major Factor Affecting Southeast U.S. Air Quality.] Retrieved on 2007-06-10.
  8. Glossary of Meteorology. [amsglossary.allenpress.com/glossary/search?id=westerlies1 Westerlies]. American Meteorological Society (2009). Проверено 15 апреля 2009. [www.webcitation.org/618KDWkuK Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  9. Sue Ferguson. [www.icbemp.gov/science/ferguson_42.pdf Climatology of the Interior Columbia River Basin]. Interior Columbia Basin Ecosystem Management Project (7 сентября 2001). Проверено 12 сентября 2009. [www.webcitation.org/618KDyfuS Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  10. Halldór Björnsson (2005). [andvari.vedur.is/~halldor/HB/Met210old/GlobCirc.html Global circulation.] Veðurstofu Íslands. Retrieved on 2008-06-15.
  11. Barbie Bischof, Arthur J. Mariano, Edward H. Ryan. [oceancurrents.rsmas.miami.edu/atlantic/north-atlantic-drift.html The North Atlantic Drift Current]. The National Oceanographic Partnership Program (2003). Проверено 10 сентября 2008. [www.webcitation.org/618KFcIiP Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  12. Erik A. Rasmussen, John Turner. Polar Lows. — Cambridge University Press, 2003. — P. 68.
  13. Glossary of Meteorology (2009). [amsglossary.allenpress.com/glossary/search?p=1&query=polar+easterlies&submit=Search Polar easterlies.] American Meteorological Society. Retrieved on 2009-04-15.
  14. Michael E. Ritter (2008). [www.uwsp.edu/geO/faculty/ritter/geog101/textbook/circulation/global_scale_circulation.html The Physical Environment: Global scale circulation.] University of Wisconsin-Stevens Point. Retrieved on 2009-04-15.
  15. Dr. Steve Ackerman (1995). [cimss.ssec.wisc.edu/wxwise/seabrz.html Sea and Land Breezes.] University of Wisconsin. Retrieved on 2006-10-24.
  16. JetStream: An Online School For Weather (2008). [www.srh.weather.gov/srh/jetstream/ocean/seabreezes.htm The Sea Breeze.] National Weather Service. Retrieved on 2006-10-24.
  17. National Center for Atmospheric Research (2006). [www.ucar.edu/communications/quarterly/spring06/trex.jsp T-REX: Catching the Sierra’s waves and rotors] Retrieved on 2006-10-21.
  18. Dr. Michael Pidwirny (2008). [www.physicalgeography.net/fundamentals/8e.html CHAPTER 8: Introduction to the Hydrosphere (e). Cloud Formation Processes.] Physical Geography. Retrieved on 2009-01-01.
  19. Paul E. Lydolph (1985). [books.google.com/books?id=bBjIuXHEgZ4C&pg=PA333&lpg=PA333&dq=effect+of+Andes+on+rainfall+in+Chile&source=web&ots=HwFkS0f4BQ&sig=ibCwQhN-vZPpAWylwrWOgaRlfTo&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=9&ct=result The Climate of the Earth.] Rowman & Littlefield, p. 333. ISBN 978-0-86598-119-5. Retrieved on 2009-01-02.
  20. Diana Yates (2008). [news.illinois.edu/news/08/0707birds.html Birds migrate together at night in dispersed flocks, new study indicates.] University of Illinois at Urbana — Champaign. Retrieved on 2009-04-26.
  21. Bart Geerts and Dave Leon (2003). [www-das.uwyo.edu/wcr/projects/ihop02/coldfront_preprint.pdf P5A.6 Fine-Scale Vertical Structure of a Cold Front As Revealed By Airborne 95 GHZ Radar.] University of Wyoming. Retrieved on 2009-04-26.
  22. W. S. Chepil, F. H. Siddoway and D. V. Armbrust (1964). [www.weru.ksu.edu/new_weru/publications/Andrew_pdf/811.pdf In the Great Plains: Prevailing Wind Erosion Direction.] Journal of Soil and Water Conservation, March-April 1964, p. 67. Retrieved on 2009-04-26.
  23. Ronald Greeley, James D. Iversen (1987). [books.google.com/books?id=L3E3AAAAIAAJ&pg=PA162&lpg=PA162&dq=orientation+of+sand+dunes+to+prevailing+wind&source=bl&ots=KBq9embGh3&sig=2clFwamIXu0FIP92VYJxOx_0fKc&hl=en&ei=uYr0SZ_WGp2qtgf277y-Dw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1#PPA162,M1 Wind as a geological process on Earth, Mars, Venus and Titan.] CUP Archive, pp. 158—162. ISBN 978-0-521-35962-7. Retrieved on 2009-04-26.

Отрывок, характеризующий Преимущественные ветры

– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.