Прескотт, Уильям Хиклинг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Хиклинг Прескотт
William Hickling Prescott
Дата рождения:

4 мая 1796(1796-05-04)

Место рождения:

Сейлем (Массачусетс)

Дата смерти:

29 января 1859(1859-01-29) (62 года)

Место смерти:

Бостон

Страна:

США

Научная сфера:

историк

Альма-матер:

Гарвардский университет

Известен как:

автор фундаментальных работ по истории Конкисты

Уи́льям Хи́клинг Пре́скотт (William Hickling Prescott, 4 мая 1796, Сейлем (Массачусетс) — 29 января 1859, Бостон) — американский историк, автор фундаментальных работ по истории Испании XVXVI вв. и испанского завоевания Мексики и Перу.





Биография и труды

Семья

Родился в Сейлеме, штат Массачусетс, первенец своих родителей: юриста Уильяма Прескотта-младшего (позднее — сенатор) и Кэтрин Грин Хиклинг. Кроме Уильяма, в семье было ещё шестеро детей, четверо из которых умерли в младенчестве. Дед Уильяма — Уильям Прескотт (17261795) — герой Войны за независимость США, командовал войсками повстанцев в сражении при Банкер-Хилле. В 1808 году семья переехала в Бостон, где Прескотт обучался у доктора Джона Гарднера, настоятеля епископальной церкви Св. Троицы.

Обучение

В августе 1811 года Уильям поступил на второй курс юридического факультета Гарвардского колледжа. В результате несчастного случая ослеп на один глаз. Эта проблема будет преследовать учёного всю его жизнь, поскольку напряжённые занятия приведут к полной утрате зрения. (Прескотту приходилось пользоваться услугами чтецов, а свои книги он писал на специальной рамке-транспаранте; также он развил феноменальные способности к запоминанию и мог по памяти воспроизвести до 60 страниц текста.) Окончил университет в 1814 г., после чего совершил путешествие в Европу с 1816 по 1817 год, посетив Англию, Францию, Италию. 4 мая 1820 года он женился на Сьюзен Эймори, у них было четверо детей. После женитьбы решил посвятить себя литературе.

Первые статьи

В 1821 году Прескотт в North American Review сделал краткий обзор писем лорда Байрона, адресованных папе римскому. Поначалу Уильям хотел посвятить себя итальянской литературе, но благодаря дружбе с Джорджем Тикнором (George Ticknor) занялся историей Испании и Латинской Америки. Тикнор позднее стал его биографом, написав книгу The life of William Hikcling Prescott (Бостон, 1864, переиздана в 1875).

Основные исторические труды. Кончина

В 1837 г. в свет выходит «История Фердинанда и Изабеллы» (History of Ferdinand and Isabella) — результат десятилетнего труда, после чего Прескотт сразу стал признанным историком, а его труд пользовался большим успехом и у широкого читателя. В 1843 г. выходит в свет «История завоевания Мексики» (написана при поддержке испанского историка Паскуаля де Гаянгоса-и-Арсе), в 1847 г. — «История завоевания Перу». Последняя его работа — «История Филиппа II» осталась незаконченной (том I и II, 1855; том III, 1858): в 1858 г. Прескотта поразил инсульт, второй инсульт через год стал причиной его кончины.

В 1859 году были опубликованы его биографические материалы и переписка, ранее не печатавшиеся.

Полное собрание его сочинений вышло в 16 томах под редакцией Дж. Ф. Кирка (J. F. Kirk) в период с 1870 по 1874 годы. Затем собрание было расширено У. Мунро (W. H. Munro) — 22 тома появилось в свет в 1904 году, переизданы в 1968). Его Письма собраны Роджером Уолкотом (Roger Wolcott) (1925), а его Литературные записи — С. Харви Гардинером (C. Harvey Gardiner) (1961).

Его книги были переведены на многие языки и пользовались большим успехом в XIX веке.

Научное наследие

Прескотт — классик позитивистской историографии XIX века. Он стремился создавать эпические исторические труды, в которых беспристрастность изложения сочеталась с огромными фактическими данными и литературными достоинствами. Прескотт ввёл в научный оборот большое количество неопубликованных в то время документов из испанских архивов. Немалую роль в популярности его трудов сыграл и факт слепоты автора.

Труды Прескотта вдохновили американского железнодорожного магната Эдварда Айера (18411927) на собирание огромной коллекции индейского искусства и библиотеки, содержащей редкие рукописи колониального периода, ставшие основой коллекций Библиотеки Ньюберри в Чикаго и Чикагского музея естественной истории.

Увековечивание памяти

Примечательный факт

  • Обучаясь в Гарвардском университете, Прескотт занимал ту же жилую комнату, что и его отец, а потом и его собственный сын.[3]

Труды

  • Prescott W. H. [archive.org/details/historyofthereig00presiala History of the reign of Ferdinand and Isabella the Catholic, of Spain]. — 3rd ed.. — London, 1841. — 580 p.
  • Spain’s Conquest of the Moors, 1840
  • History of the Conquest of Mexico (1843).
  • Biographical and Critical Miscellanies (1845).
  • History of the Conquest of Peru (1847).
  • History of the Reign of Philip II (1855-58) — не завершен.
  • The Correspondence of William Hickling Prescott (1833—1847). Ed. by Roger Wolcott. Massachusetts Historical Society, 1925.
  • The Literary Memoranda of William Hickling Prescott. 2 vols. Ed. by C. Harvey Gardiner. Oklahoma, 1961.
  • The Papers of William Hickling Prescott. Ed. by C. Harvey Gardiner. Illinois, 1964.

Источники

  • Gardiner, Clinton Harvey (1969), William Hickling Prescott, a Biography. Introd. por Allan Nevis, Austin:Texas University Press. ISBN 0-292-70005-9
  • Lockwood, Frank C. The life of Edward E. Ayer. — Chicago, IL: A.C. McClurg, 1929.
  • Palmer, Joseph. Necrology of Alumni of Harvard College, 1851-52 to 1862-63. — Boston, MA: J. Wilson and Son, 1864.
  • Ticknor, George. Papers discussing the comparative merits of Prescott’s and Wilson’s histories, pro. and con.: As laid before the Massachusetts Historical Society. — Boston: s.n., 1861.
  • Wilson, Robert Anderson. A New History of the Conquest of Mexico: In which Las Casas' denunciations of the popular historians of that war are fully vindicated. — Philadelphia, PA: James Challen & Son, 1859.
  • Winsor, Justin. Cortés and his Companions: Critical essay on the documentary sources of Mexican history // Narrative and Critical History of America, Vol. 2 / Justin Winsor, (ed.). — unabridged facsimile of edn. published 1866 [Boston:Houghton, Mifflin & Co.]. — Boston, MA: Adamant Media Corporation, 2006. — P. 397-430. — ISBN 0-543-98914-3.

Напишите отзыв о статье "Прескотт, Уильям Хиклинг"

Примечания

  1. [www.nscda.org/ma/william_hickling_prescott_house.htm William Hickling Prescott House]
  2. [www.prescott.edu.pe/noticias/index.php Prescott Daily News — Home]
  3. Sullivan, Wilson. New England Men of Letters. New York: The Macmillan Company, 1972. P. 156. ISBN 0-02-788680-8

Ссылки

  • [www.nscda.org/ma/william_hickling_prescott_house.htm Дом-музей Прескота]
  • Рецензия 1844 г. на «Историю завоевания Мексики» на Викисурсе.
  • [www.accuracyproject.org/cbe-Prescott,WilliamH.html William H. Prescott] at the [www.accuracyproject.orgInternet Accuracy Project] Accessed December 20, 2008
  • [www.familysearch.org/eng/default.asp familysearch.org] Accessed December 20, 2008
  • Johnson, Rossiter, and John Howard Brown. The Twentieth Century Biographical Dictionary of Notable Americans. Boston: Biographical Society, 1904. [books.google.com/books?id=IW5mAAAAMAAJ&pg=PT432&dq=william+hickling+prescott,+amory+twentieth+century+biographical+dictionary+of+notable+Americans&as_brr=1#v=onepage&q=&f=false googlebooks] Retrieved August 26, 2009
  • [xroads.virginia.edu/~hyper/LEVIN/levtit.html David Levin, History as Romantic Art: Bancroft, Prescott, Motley, and Parkman]
  • [www.1911encyclopedia.org/William_Hickling_Prescott Biography in 1911 Encyclopedia]
  • [www.bartleby.com/65/pr/PrscttWH.html Columbia Encyclopedia article]
  • [www.gutenberg.org/author/William+Hickling+Prescott Работы William H. Prescott] в проекте «Гутенберг»
    • [www.gutenberg.org/dirs/1/3/2/4/13240/13240-h/13240-h.htm Biography in A Short Biographical Dictionary of English Literature by John W. Cousin]
  • [etext.virginia.edu/toc/modeng/public/PreConq.html History of the Conquest of Mexico, with a Preliminary View of Ancient Mexican Civilization, and the Life of the Conqueror, Hernando Cortes], by William H. Prescott, full-text online reproduction by Electronic Text Center, University of Virginia Library

Отрывок, характеризующий Прескотт, Уильям Хиклинг

– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.