Ямагути (префектура)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Префектура Ямагути»)
Перейти к: навигация, поиск
Префектура Ямагути
山口県

Префектура Ямагути на карте Японии
Карта префектуры Ямагути
Расположение
Страна

Япония

Регион

Тюгоку

Остров

Хонсю

Координаты

34°04′ с. ш. 131°30′ в. д. / 34.067° с. ш. 131.500° в. д. / 34.067; 131.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.067&mlon=131.500&zoom=14 (O)] (Я)

Информация
Административный центр

Ямагути

ISO 3166-2:JP

JP-35

Статистика
Площадь

6114,09 км² (22-я)

     % воды

2,6 %

Население

(на 1 августа 2014)

     Всего

1 409 952 человека (25-я)

     Плотность

230,61 чел./км²

Уездов

4

Муниципалитетов

19

Символика


Флаг префектуры


Эмблема префектуры

Дерево

Сосна густоцветная (Pinus densiflora)

Цветок

нацудайдай (Citrus natsudaidai)

Птица

Чёрный журавль (Grus monacha)

Рыба

Фугу (Takifugu rubripes)

Животное

Пятнистый олень (Cervus nippon)

Администрация
Губернатор

Сэкинари Нии

[www.pref.yamaguchi.jp/ Официальный сайт(яп.)

Ямагути (яп. 山口県 Ямагути-кэн) — префектура, расположенная в регионе Тюгоку на острове Хонсю, Япония. Площадь префектуры составляет 6114,09 км²[1], население — 1 409 952 человека (1 августа 2014)[2], плотность населения — 230,61 чел./км². Административный центр префектуры — город Ямагути. Самый крупный город префектуры — Симоносеки.





История

В прошлом на территории префектуры Ямагути располагались провинции Нагато и Суо. Префектура была частью земель рода Мори в период Сэнгоку. После открытия Японии коммодором Мэттью Пэрри, роды из Нагато сыграли ключевую роль в падении сёгуната Токугава и нового имперского правительства.

Административно-территориальное деление

В префектуре Ямагути расположено 13 городов и 4 уезда (6 посёлков).

Города

Список городов префектуры:

Уезды

Посёлки по уездам:

Символика

Эмблема и флаг префектуры были приняты 3 сентября 1962 года. Эмблема представляет собой сочетание стилизованных иероглифов «яма» (яп. ) и «гути» (яп. ) и символизирует собой птицу, взмывающую к солнцу[3].

Цветком префектуры 22 марта 1954 года выбрали цветы цитруса нацудайдай. Деревом избрали густоцветную сосну (14 сентября 1966), птицей — чёрного журавля (13 октября 1964), а животным — пятнистого оленя (13 октября 1964). Рыбой префектуры стала фугу (26 августа 1989)[3].

Напишите отзыв о статье "Ямагути (префектура)"

Примечания

  1. Площадь указывается по данным сайта [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/MENCHO-title.htm Geospatial Information Authority of Japan(яп.) с учётом [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/MENCHO/201110/opening.htm изменений], опубликованных 1 октября 2011 года.
  2. [www.pref.yamaguchi.lg.jp/cms/a12500/jinko/jinko.html 人口移動統計調査(平成26年8月1日現在)] (яп.). Администрация префектуры Ямагути (25 августа 2014). — Население префектуры Ямагути. Проверено 3 сентября 2014.
  3. 1 2 [www.pref.yamaguchi.jp/theme/profile/symbol.html やまぐちのシンボル] (яп.). Yamaguchi Prefecture. Проверено 17 июня 2010. [www.webcitation.org/65X499GEX Архивировано из первоисточника 18 февраля 2012].

Ссылки

  • [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/CENTER/kendata/yamaguchi_heso.htm 山口県] (яп.). Geospatial Information Authority of Japan. — Географические координаты населённых пунктов префектуры Ямагути. Проверено 23 июля 2010.
  • [www.lasdec.nippon-net.ne.jp/cms/1,56,14,184.html 山口県内市町] (яп.). Local Authorities Systems Development Center. — Идентификационные коды, названия, почтовые адреса и телефоны администраций населённых пунктов префектуры Ямагути. Проверено 23 июля 2010.

Отрывок, характеризующий Ямагути (префектура)

– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.