Префект вигилов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Префект вигилов (лат. Praefectus vigilum) — римское должностное лицо, командующий корпусом вигилов, ведавший пожарной охраной Рима и отвечающий за порядок в ночное время. Должность появилась в начале I века[1].





Вигилы

Первоначально тушением пожаров в Риме занимались частные слабоорганизованные группы из рабов (лат. Triumviri Nocturni). Поскольку такая система была крайне неэффективна, император Август, с целью сохранить город (и под впечатлением от пожара в Александрии), создал новые общественные силы — корпус вигилов (лат. Vigiles, букв. — бодрствующие, иногда Vigiles Urbani или Cohortes Vigilum), которые были призваны тушить и предотвращать пожары в древнем Риме[2].

Было создано 7 когорт бодрствующих (из расчёта 14 районов Рима), по 500 человек (позднее по 1 000[3][4]) в каждой. В основном вигилы набирались из отпущенников, что определяло положение вигилов в римском войске. И хотя вигилы были отрядами с военной дисциплиной и воинскими подразделениями (когорты и центурии), солдатами они не считались. Каждая когорта состояла из 7 центурий, по специальности (категории) пожарного дела[5]:

  • siphonarii — ремонтники, обслуживающие и следившие за состоянием помп;
  • aquariiводоносы, которые организовывали подачу воды к месту пожара;
  • emitularii — спасатели, расстилали у горящего здания толстые матрасы, куда прыгали люди из горящих этажей;
  • centonarii — заведовали огромными суконными и войлочными полотнищами, которые смачивали в уксусе и набрасывали на огонь;
  • uncinarii — действовали длинными шестами, снабжёнными на конце крючьями;
  • falciarii — действовали длинными шестами, снабжёнными на конце серповидным орудием;
  • ballistarii — камнеметатели, в чьем распоряжении находились баллисты. Последние три категории древнеримских пожарников-специальностов должны были растаскивать или уничтожать постройки, на которые мог перебраться огонь.

К тому же, при каждой когорте состояли лекари и врачи (не менее четырёх)[5].

Помимо пожарной охраны, вигилы выполняли полицейские функции, патрулируя город ночью[5].

Каждая когорта имела казарму (основное место дислокации) и по два караульных поста (лат. excubitoriae) у границы патрулируемого района со смежным (помимо своего района, каждая когорта должна была в случае необходимости прийти на помощь когорте соседнего района)[2][5].

Префект вигилов

Во главе всего корпуса вигилов стоял префект, назначаемый на неопределённый срок самим императором из числа всадников. Выше этой должности были только префекты Египта, анноны и претория. Штаб-квартира префекта вигилов находилась при казарме I-й когорты, расположенной в южной части Марсова поля[5]. Согласно закону, префект вигилов должен был бодрствовать всю ночь[3][4].

Префект вигилов лично расследовал причины каждого пожара. В случае, если возгорание вызвано небрежностью, префект накладывал денежный штраф или мог подвергнуть телесному наказанию (в случае, если виновный в оплошности был человеком не свободным и не римским гражданином). В случае умышленного поджога, виновный приговаривался к смерти. Суду префекта также подлежали грабители и воры[2][5]. Помимо судебных дел, префект вигилов имел право осматривать здания (кухни), проверять состояния печей и отопительных приборов, устанавливать, какое количество воды должно быть запасено на случай пожара в квартире и во всем доме[5].

См. также

Напишите отзыв о статье "Префект вигилов"

Примечания

  1. [www.bibliotekar.ru/polk-18/16.htm Глава XVI. Римская Империя в I столетии н. э. (30 г. до н. э. — 96 г. н. э.)] / Под ред. Кузищина В. И.. — История Древнего Рима: Учебник (издание второе, переработанное и дополненное). — Высшая школа, 1981.
  2. 1 2 3 Sablayrolles R. Libertinus miles. Les cohortes de vigiles. — Roma, 1996.
  3. 1 2 Конноли П. Вигилы. — Греция и Рим. Энциклопедия военной истории. — М: Эксмо-Пресс, 2001. — 320 с. — 3000 экз. — ISBN 5-04-005183-2.
  4. 1 2 Добсон Б. [www.roman-glory.com/01-05-04 Преторианская гвардия, городские когорты и вигилы] (рус.). Ранняя Римская империя. [www.roman-glory.com Римская Слава] (26 ноября 2006). Проверено 18 февраля 2011. [www.webcitation.org/69BH2pwFY Архивировано из первоисточника 15 июля 2012].
  5. 1 2 3 4 5 6 7 Сергеенко М. Жизнь Древнего Рима. — М: Наука, 1964. — 336 с.

Отрывок, характеризующий Префект вигилов

Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.