Приазовье (футбольный клуб)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Олимп
Полное
название
Футбольный клуб «Олимп», Ейск
Основан 1979
Стадион «Центральный», Ейск
Вместимость 3000
Президент Никита Степашкин
Тренер Александров Никита Юрьивич
Капитан Семенов Лео
Соревнование Чемпионат Краснодарского края. Первая лига 4 место
2013 4[1]
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1979 годуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Олимп» — российский футбольный клуб из города Ейска Краснодарского края. Выступает на стадионе «Центральный» (бывший «Полиграфмаш»).





История

Городская футбольная команда образовалась в 1979 году и до 1992 года носила название «Старт». Играла в чемпионатах края, а в 1990 году вышла во вторую лигу СССР, заняв в четвёртой зоне 10-е место. В 1991 году в первенстве России «Старт» вновь стал 10-м, в 1992 занял 13 место в 2 зоне второй лиги. Затем клуб с участия во второй лиге снялся по финансовым причинам, возродившись только в 2000 году под названием «Приазовье».

В 2001 году команда заняла 1-е место в первой лиге края и вышла в Высшую лигу, завоевав в ней 6-е место. В 2004 году ей удалось занять лишь третье место в первой лиге Кубани. В 2007 году стала 2-й в первой лиге Краснодарского края.

В сезоне 2008 футбольный клуб «Приазовье» дебютировал в Высшей лиге чемпионата Краснодарского края.

В 2012 году получила новое название "Олимп". В 2013 году В Первой лиге Краснодарского края заняли 4-е место.

Рекорды

В Первенствах СССР

В Первенствах России

  • Победа 7:2 над ФК «Арсенал», Тула (1992 г.)
  • Победа 7:2 над ФК «Текстильщик», Камышин (1992 г.)
  • Поражение 1:6 от ФК «Авангард», Курск (1992 г.)

Состав

</div>

Напишите отзыв о статье "Приазовье (футбольный клуб)"

Примечания

  1. [mfrfs.ru/rossijskie_turniry/pervenstva_subjektov_rf_sredi_lfk_sezon-2009.html#k-dar Первенства субъектов РФ среди ЛФК. Сезон-2009]

Ссылки

  • [yeisk-online.ru/index.php?showtopic=588 Тема про ФК «Приазовье» на городском сайте]  (рус.)
  • [www.klisf.info/numeric/index.app?cmd=comm&lang=ru&id=927741389186109408817914520855 Статистика на сайте КЛИСФ]  (рус.)


Отрывок, характеризующий Приазовье (футбольный клуб)

Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.