Привалки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Привалки
белор. Прывалкі
Герб
Страна
Белоруссия
Область
Гродненская область
Район
Сельсовет
Координаты
Население
206 человек (2009)
Часовой пояс
Телефонный код
+375 +375152
Почтовый индекс
231741
Автомобильный код
4
Официальный сайт

[servisdor.ru/privalka or.ru/privalka]  (рус.)</div>

Показать/скрыть карты

Привалки (белор. Прывалкі), также Привалка — деревня в Гожском сельсовете Гродненского района Гродненской области Республики Беларусь. Население 206 человек (2009)[1].





География

Деревня находится в 15 км к северу от центра сельсовета, агрогородка Гожа и в 30 км к северу от центра города Гродно. В километре к северо-западу от Привалок протекает река Неман, по которой здесь проходит граница с Литвой. Привалки находятся в пограничной зоне Республики Беларусь, порядок её посещения регламентируется соответствующими службами.

В 2 км к юго-западу от деревни проходит шоссе Р42, которое ведёт из Гродно и заканчивается около Привалок на границе с Литовской Республикой международным пунктом погранперехода «Привалка»[2].

Согласно ряду источников Привалки — самый низкий населённый пункт Белоруссии[3][4].

Этимология

Поскольку в древности близ Привалок стояла исчезнувшая впоследствии крепость Райгород, местная легенда возводит название Привалки к провалу, который будто бы возник на месте исчезнувшей крепости. Эта этимология имеет характер народной и малодостоверна[5]. По другой версии название происходит от «перевала» — препятствия на дороге из поваленных деревьев[4]. Ещё одна версия возводит название деревни к сочетанию «при валах», имея в виду валы крепости Райгород[6].

История

Первое упоминание о Привалках содержится в перечне казённых имений и датируется 1569 годом. В это время местечко был центром староства Гродненского повета Трокского воеводства[7].

В 1609 году здесь был основан католический приход[8], построен деревянный костёл.

В 1650 году Привалки получили право на проведение торгов и ярмарок. В 1762 году Привалки перешла во владение рода Огинских[5]. 27 февраля 1792 король и великий князь Станислав Август Понятовский даровал Привалкам магдебургское право и герб[7].

В результате третьего раздела Речи Посполитой (1795) Привалки оказались в составе Российской империи, в Гродненском уезде. Магдебургское право было отменено, а статус поселения понижен до деревни[7].

Существовавший в деревне католический храм сгорел во время первой мировой войны[6]. По окончании войны в 1918—1919 годах был построен новый деревянный католический храм св. Иуды Фаддея, сохранившийся до наших дней[3].

По Рижскому мирному договору (1921 года) Привалки попали в состав межвоенной Польской Республики, принадлежали Гродненскому повету Белостокского воеводства. С 1939 года в составе БССР. В 1998 году здесь было 284 жителя и 117 дворов[7].

В конце 1950-х — начале 60-х годов храм св. Фаддея был закрыт и частично разрушен упавшими во время урагана на его крышу деревьями. Власти не разрешали его ремонтировать и планировали разобрать, но планы не были реализованы. В начале 1990-х годов храм был возвращён Церкви и восстановлен силами местных жителей[6].

Напишите отзыв о статье "Привалки"

Примечания

  1. [pop-stat.mashke.org/belarus-census/hrodzienskaja.htm Результаты переписи]
  2. [www.ctv.by/novosti-grodno-i-grodnenskoy-oblasti/na-belorussko-litovskoy-granice-posle-rekonstrukcii-otkrylsya На белорусско-литовской границе после реконструкции открылся погранпереход «Привалка»]
  3. 1 2 [globus.tut.by/privalka/index.htm Сайт «Глобусь Беларуси»]
  4. 1 2 [news.21.by/other-news/2014/05/15/926577.html Где находится самая низкая точка Гродненской области?]
  5. 1 2 [www.radzima.org/be/miesca/pryvalki.html Гісторыя Прывалкі]
  6. 1 2 3 [grodno.ucoz.ru/load/istorija_kladbishha_v_derevne_privalka/1-1-0-16 А. В. Севенко «История кладбищ в деревне Привалка»]
  7. 1 2 3 4 Энцыклапедыя гісторыі Беларусі. У 6 т. Кадэты — Ляшчэня / Беларус. Энцыкл.; Рэдкал.: Г. П. Пашкоў (галоўны рэд.) і інш.; Маст. Э. Э. Жакевіч. — Мн.: БелЭн. ISBN 985-11-0041-2
  8. [catholic.by/2/belarus/dioceses/grodnensis/100612.html Храм св. Иуды Фаддея на сайте Католической церкви в Белоруссии]

Ссылки

  • [globus.tut.by/privalka/index.htm Привалки на globus.tut.by]
  • [www.radzima.org/be/miesca/pryvalki.html Привалки на radzima.org]

Отрывок, характеризующий Привалки

«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Привалки&oldid=73499349»