Привратник (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Привратник
Автор:

Марина и Сергей Дяченко

Жанр:

фэнтези

Язык оригинала:

русский

Выпуск:

1994

«Привратник» — роман украинских писателей Марины и Сергея Дяченко в стиле фэнтези. Первая книга из цикла «Скитальцы».





Аннотация

Слуга великого мага Ларта Легиара, шестнадцатилетний парнишка по имени Дамир очень удивился, обнаружив, что вешалка, три года простоявшая в прихожей его хозяина, не вешалка вовсе, а заколдованный человек.

Обаятельный наглец, маг милостью небесной и любимец судьбы Руал Ильмарранен по прозвищу Марран поплатился за собственную ошибку — и на три года был превращен в предмет обихода. Теперь Марран освобожден, он снова стал собой, но, оказывается, только отчасти, ведь маг, долго пробывший в обличье вещи, навсегда теряет магический дар… Смириться? Отмстить? А тут как раз на мир наползает зловещая тень некой Третьей силы, и добра от неё ждать не приходится…

Герои

  • Марран (Руал Ильмарранен) — главный герой, маг, потерявший свои способности, «маг, который не маг».
  • Ларт Легиар — великий маг.
  • Дамир — слуга Ларта Легиара, некоторое время изображавший самого мага.
  • Бальтазарр Эст — коллега и постоянный соперник Ларта Легиара, с которым его связывают сложные отношения.
  • Луаян — ученик мага Орлана, также упоминается в книгах «Шрам» и «Преемник».
  • Ящерица (Кастелла) — подруга детства Маррана, его первая любовь.
  • Орвин — Прорицатель.

Награды

  • «Еврокон-96»: Лучший европейский дебют.

Издания

  • Киев: РПО «Полиграфкнига», 1994 (серия «Fantasy Collection»).
  • М.: АСТ; СПб.: Terra Fantastica, 1997 (серия «Заклятые миры»).
  • СПб.: Северо-Запад-Пресс; М.: АСТ, 2000 (фактически — 2001; серия «Перекрёсток миров»).
  • М.: Эксмо-Пресс, 2002 (серия «Нить времён»), в сборнике «Шрам».
  • М.:Эксмо, 2003 (серия «Шедевры отечественной фантастики»), в сборнике «Скитальцы».
  • М.: Эксмо-Пресс, 2005 (серия «Триумвират»), в сборнике «Шрам».

См. также

Напишите отзыв о статье "Привратник (роман)"

Ссылки

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Привратник (роман)

В 1811 м году в Москве жил быстро вошедший в моду французский доктор, огромный ростом, красавец, любезный, как француз и, как говорили все в Москве, врач необыкновенного искусства – Метивье. Он был принят в домах высшего общества не как доктор, а как равный.
Князь Николай Андреич, смеявшийся над медициной, последнее время, по совету m lle Bourienne, допустил к себе этого доктора и привык к нему. Метивье раза два в неделю бывал у князя.
В Николин день, в именины князя, вся Москва была у подъезда его дома, но он никого не велел принимать; а только немногих, список которых он передал княжне Марье, велел звать к обеду.
Метивье, приехавший утром с поздравлением, в качестве доктора, нашел приличным de forcer la consigne [нарушить запрет], как он сказал княжне Марье, и вошел к князю. Случилось так, что в это именинное утро старый князь был в одном из своих самых дурных расположений духа. Он целое утро ходил по дому, придираясь ко всем и делая вид, что он не понимает того, что ему говорят, и что его не понимают. Княжна Марья твердо знала это состояние духа тихой и озабоченной ворчливости, которая обыкновенно разрешалась взрывом бешенства, и как перед заряженным, с взведенными курками, ружьем, ходила всё это утро, ожидая неизбежного выстрела. Утро до приезда доктора прошло благополучно. Пропустив доктора, княжна Марья села с книгой в гостиной у двери, от которой она могла слышать всё то, что происходило в кабинете.
Сначала она слышала один голос Метивье, потом голос отца, потом оба голоса заговорили вместе, дверь распахнулась и на пороге показалась испуганная, красивая фигура Метивье с его черным хохлом, и фигура князя в колпаке и халате с изуродованным бешенством лицом и опущенными зрачками глаз.
– Не понимаешь? – кричал князь, – а я понимаю! Французский шпион, Бонапартов раб, шпион, вон из моего дома – вон, я говорю, – и он захлопнул дверь.
Метивье пожимая плечами подошел к mademoiselle Bourienne, прибежавшей на крик из соседней комнаты.
– Князь не совсем здоров, – la bile et le transport au cerveau. Tranquillisez vous, je repasserai demain, [желчь и прилив к мозгу. Успокойтесь, я завтра зайду,] – сказал Метивье и, приложив палец к губам, поспешно вышел.