Привязанность

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Межличностные отношения

Типы отношений

Агамия · Брак · Вдовство · Гражданское партнёрство · Дружба (Броманс· Значимый другой · Моногамия · Поливерность · Полиамория · Полигамия (Многожёнство · Многомужество· Родство · Семья · Сожительство · Отношения для секса

События

Ухаживание · Флирт · Свидание · Предложение · Помолвка · Свадьба · Развод · Супружеская измена · Расставание

Чувства и эмоции

Близкая связь · Влечение · Комперсия · Влюблённость · Любовь (эрос, филия, сторге, агапэ· Привязанность · Ревность · Платоническая любовь · Романтика  · Романтическая любовь · Страсть · Увлечение

Насилие в отношениях

В семье · Над взрослыми · Над детьми · Подростковое насилие

Привя́занность — чувство близости, основанное на глубокой симпатии, преданности кому-либо или чему-либо.





Формирование привязанности

Первичная привязанность возникает у ребёнка к его матери и, позже, к другим воспитателям. Среди психоаналитиков распространено мнение, что если формирование таких первичных привязанностей по каким-либо причинам затруднено или невозможно, то взрослый человек не сможет полноценно формировать привязанности и к другим людям, что серьёзно нарушает процесс его социализации и может быть причиной антисоциального расстройства личности[1].

Виды привязанности

Безопасная привязанность — здоровая связь между матерью и ребёнком, создающая эмоциональную базу уверенной в себе личности. Родитель доброжелательно и постоянно ориентирован на ребёнка. Ребёнок спокоен, радостен, его легко можно успокоить, став взрослым, легко эмоционально адаптируется.

Избегающая привязанность — возникает вследствие постоянного эмоционального пренебрежения родителя или родителей. Доступность родителя непредсказуема. Ребёнок назойлив, став взрослым, сильно зависит от мнения окружающих, склонен недооценивать близкие отношения.

Дезорганизованная привязанность — появляется как результат постоянного запугивания и подавления ребёнка родителем или родителями. Ребёнок плохо управляем, агрессивен или подавлен, став взрослым, с большим трудом выстраивает отношения с окружающими[2].

См. также

В Викицитатнике есть страница по теме
Привязанность

Напишите отзыв о статье "Привязанность"

Примечания

  1. Ненси Мак-Вильямс, [lib.aldebaran.ru/author/makvilyams_nyensi/makvilyams_nyensi_psihoanaliticheskaya_diagnostika_ponimanie_struktury_lichnosti_v_klinicheskom_processe/makvilyams_nyensi_psihoanaliticheskaya_diagnostika_ponimanie_struktury_lichnosti_v_klinicheskom_processe__18.html «Психоаналитическая диагностика: Понимание структуры личности в клиническом процессе», глава «Объектные отношения при психопатии»], изд. «Класс», 1998.
  2. Рапсон Д., Инглиш К., 2014, с. 24.

Литература

  • Bowlby J. Attachment and Loss. V. I. Attachment. — New York, 1969. — 428 p.
  • Bowlby J. Attachment and Loss. V. II. Separation. — New York, 1973. — 444 p.
  • Искольдский Н. В. Исследование привязанности ребенка к матери (в зарубежной психологии) // Вопросы психологии. — 1985. — № 6.
  • Рапсон Д., Инглиш К. Похвалите меня: Как перестать зависеть от чужого мнения и обрести уверенность в себе = Anxious To Please 7 Revolutionary Practices For The Chronically Nice / Джеймс Рапсон, Крейг Инглиш. — М.: Альпина Паблишер, 2014. — 215 с. — ISBN 978-5-9614-4765-1.


Отрывок, характеризующий Привязанность

– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.