Приз за лучшую режиссуру (Каннский кинофестиваль)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Приз за лучшую режиссуру (англ. Prix de la mise en scène) — традиционная награда Каннского кинофестиваля, которой жюри отмечает лучшего постановщика, участвующего в основном конкурсе.



Лауреаты

Год Фильм Режиссёр Страна
1946 Битва на рельсах / La Bataille du rail Рене Клеман Франция Франция
1947 Не вручалась
1948 Фестиваль не проводился
1949 У стен Малапаги / Le mura di Malapaga Рене Клеман Франция Франция
1950 Фестиваль не проводился
1951 Забытые / Los Olvidados Луис Бунюэль Мексика Мексика
1952 Фанфан-тюльпан / Fanfan la Tulipe Кристиан-Жак Франция Франция
1953 Не вручалась
1954 Не вручалась
1955 Рифифи, или Мужские разборки / Du rififi chez les hommes Жюль Дассен Франция Франция
Герои Шипки Сергей Васильев СССР СССР
1956 Отелло Сергей Юткевич СССР СССР
1957 Приговоренный к смерти бежал, или Дух веет где хочет / Un condamné à mort s'est échappé ou Le vent souffle où il veut Робер Брессон Франция Франция
1958 На пороге жизни / Nära livet Ингмар Бергман Швеция Швеция
1959 Четыреста ударов / Les Quatre Cent Coups Франсуа Трюффо Франция Франция
1960 Не вручалась
1961 Повесть пламенных лет Юлия Солнцева СССР СССР
1962 Не вручалась
1963 Не вручалась
1964 Не вручалась
1965 Лес повешенных / Pădurea spânzuraţilor Ливиу Чулей Румыния Румыния
1966 Ленин в Польше Сергей Юткевич СССР СССР
1967 Десять тысяч дней / Tízezer nap Ференц Коша Венгрия Венгрия
1968 Фестиваль не проводился
1969 Антониу Дас Мортес / Antonio Das Mortes (O Dragão da Maldade Contra o Santo Guerreiro) Глаубер Роша Бразилия Бразилия
Все добрые земляки / Všichni dobří rodáci Войтех Ясны Чехословакия Чехословакия
1970 Лео последний / Leo The Last Джон Бурмен Великобритания Великобритания
1971 Не вручалась
1972 Красный псалом / Még kér a nép Миклош Янчо Венгрия Венгрия
1973 Не вручалась
1974 Не вручалась
1975 Приказы / Les Ordres Мишель Бро Канада Канада
Специальное отделение / Section spéciale Коста-Гаврас Франция Франция
1976 Отвратительные, грязные, злые / Brutti, Sporchi E Cattivi Этторе Скола Италия Италия
1977 Не вручалась
1978 Империя страсти / L'Empire de la passion (Ai no borei, 愛の亡霊) Нагиса Осима Япония Япония
1979 Дни жатвы / Days of Heaven Терренс Малик США США
1980 Не вручалась
1981 Не вручалась
1982 Фицкаральдо / Fitzcarraldo Вернер Херцог ФРГ ФРГ
1983 Деньги / L'Argent Робер Брессон Франция Франция
Ностальгия Андрей Тарковский СССР СССР
1984 Воскресенье за городом / Un dimanche à la campagne Бертран Тавернье Франция Франция
1985 Свидание / Rendez-vous Андре Тешине Франция Франция
1986 После работы / After Hours Мартин Скорсезе США США
1987 Небо над Берлином / Der Himmel über Berlin Вим Вендерс ФРГ ФРГ
1988 Юг / Sur Фернандо Соланас Аргентина Аргентина
1989 Время цыган / Dom za vesanje Эмир Кустурица Югославия Югославия
1990 Такси-блюз Павел Лунгин СССР СССР
1991 Бартон Финк / Barton Fink Джоэл Коэн США США
1992 Игрок / The Player Роберт Олтмен США США
1993 Обнажённые / Naked Майк Ли Великобритания Великобритания
1994 Дорогой дневник / Caro diario Нанни Моретти Италия Италия
1995 Ненависть / La Haine Матье Кассовиц Франция Франция
1996 Фарго / Fargo Джоэл Коэн США США
1997 Счастливы вместе / 春光乍洩 Вонг Карвай Гонконг Гонконг
1998 Генерал / The General Джон Бурмен Великобритания Великобритания
1999 Всё о моей матери / Todo sobre mi madre Педро Альмодовар Испания Испания
2000 Один и два / 一一 Эдвард Янг Китайская Республика Китайская Республика
2001 Человек, которого не было / The Man Who Wasn't There Джоэл Коэн США США
Малхолланд Драйв / Mulholland Drive Дэвид Линч США США
2002 Чихвасеон / 취화선 Им Квон Тэк Республика Корея Республика Корея
Любовь, сбивающая с ног / Punch-Drunk Love Пол Томас Андерсон США США
2003 Слон / Elephant Гас Ван Сент США США
2004 Изгнанники / Exils Тони Гатлиф Франция Франция
2005 Скрытое / Caché Михаэль Ханеке Австрия Австрия
2006 Вавилон / Babel Алехандро Гонсалес Иньярриту Мексика Мексика
2007 Скафандр и бабочка / Le Scaphandre et le papillon Джулиан Шнабель США США
2008 Три обезьяны / Üç Maymun Нури Бильге Джейлан Турция Турция
2009 Убой / Kinatay Брильянте Мендоса Филиппины Филиппины
2010 Турне / Tournée Матьё Амальрик Франция Франция
2011 Драйв / Drive Николас Виндинг Рефн Дания Дания
2012 После мрака свет / Post Tenebras Lux Карлос Рейгадас Мексика Мексика
2013 Эли / Heli Амат Эскаланте Мексика Мексика
2014 Охотник на лис / The Foxcatcher Беннетт Миллер США США
2015 Убийца / 刺客聶隱娘 Хоу Сяосянь Китайская Республика Китайская Республика
2016 Выпускной / Bacalaureat Кристиан Мунджиу Румыния Румыния
Персональный консультант / Personal Shopper Оливье Ассеяс Франция Франция

Напишите отзыв о статье "Приз за лучшую режиссуру (Каннский кинофестиваль)"

Отрывок, характеризующий Приз за лучшую режиссуру (Каннский кинофестиваль)

Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.