Приключения и испытания юноши Рене

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Приключения и испытания юноши Рене (словацк. René mládenca príhody a skúsenosti; в изначальном авторском написании — René mláďenca Príhodi a Skúsenosťi) — первый словацкий роман. Был издан в 17841785 годах. Автор романа — Йозеф Игнац Байза.

В своём романе автор поднимает актуальные социальные, национальные и религиозные проблемы общества, отображает ошибки и недостатки всех его слоёв, не обходя стороной и церковь (в связи с чем печать второго тома была запрещена представителями религии и второй том вышел вместе с первым только в 1955 году).

Автор описывает путешествие и приключения Рене, сына богатого венецианского купца, и его учителя ван Стипхоута. В романе по сути рассказывается о ходе путешествия.

Роман сыграл важную роль в решении вопроса о словацком литературном языке. Написан на варианте словацкого языка, созданном самим автором на основе западнословацкого интердиалекта[1].

Напишите отзыв о статье "Приключения и испытания юноши Рене"



Примечания

  1. Лифанов К. В. Диалектология словацкого языка: Учебное пособие. — М.: Инфра-М, 2012. — С. 4. — 86 с. — ISBN 978-5-16-005518-3.

Ссылки

  • [zlatyfond.sme.sk/dielo/216/Bajza_Prihody-a-skusenosti-mladenca-Reneho-Prvy-diel Первый том] в Золотом фонде газеты SME
  • [zlatyfond.sme.sk/dielo/217/Bajza_Prihody-a-skusenosti-mladenca-Reneho-Druhy-diel Второй том] в Золотом фонде газеты SME
  • [zlatyfond.sme.sk/autor/81/Jozef-Ignac-Bajza Jozef Ignác Bajza] (слов.). Zlatý fond (2006—2009). (Проверено 14 июня 2016)

Отрывок, характеризующий Приключения и испытания юноши Рене

– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.