Прикуриватель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Прику́риватель — устройство, используемое для прикуривания сигарет во время езды в автомобиле, а гнездо прикуривателя также используется для подключения различных электроприборов к бортовой автомобильной сети: в первую очередь, сам прикуриватель, автомобильный компрессор, зарядное устройство мобильного телефона.





Описание

Прикуриватель обычно представляет собой металлическую спираль в пластиковом корпусе (вставку), вставляемую в специальное гнездо в салоне автомобиля. При включении (нажатии на вставку) прикуриватель подключается к бортовой электросети автомобиля и удерживается в этом положении с помощью специальных биметаллических пластин, вследствие чего возникает эффект нагревания проводника (спирали накаливания) при протекании через него электрического тока (тепловое действие тока). После достижения определённой температуры (как правило, после нагревания спирали докрасна) биметаллические пластины расходятся и вставка прикуривателя автоматически (под действием находящейся в ней пружины) возвращается в исходное отключённое состояние, подавая этим сигнал о готовности к работе. Прикуривание осуществляется путём прикосновения кончика сигареты к раскалённой спирали.

Как правило, в прикуривателе существует предохранительное устройство от перегрева и возгорания в случае заклинивания вставки в гнезде прикуривателя (что может случиться, например, при деформации удерживающих биметаллических пластин, вследствие попытки подключения в гнездо стороннего оборудования, хотя обычно происходит обратный эффект — вставка перестаёт фиксироваться в гнезде). Простейшее такое устройство представляет собой легкоплавкую металлическую шайбу, расплавляясь под действием повышенной температуры, она перемыкает накоротко питание прикуривателя, в результате чего перегорает предохранитель в блоке предохранителей, а прикуриватель обесточивается. Однако подобная неисправность иногда инициировала попытку замены предохранителя на более мощный, или установку перемычки — «жучка», что, в свою очередь, приводило к оплавлению проводки прикуривателя. Чтобы это исключить, в некоторых прикуривателях был конструктивно заложен предохранитель в самом гнезде. В случае расплавления шайбы, или перегорания предохранителя в гнезде, прикуриватель подлежал замене. В последнее время стал широко применяться тепловой многоразовый биметаллический предохранитель в гнезде прикуривателя, который при перегреве перемыкает контакты питания и приводит к перегоранию предохранителя в блоке предохранителей, но после остывания вновь эти контакты размыкает. Стоит заметить, что такой перегрев может возникнуть также при плохом контакте в гнезде с вилкой от стороннего оборудования, если это оборудование подключено продолжительное время и (или) потребляет повышенную мощность.

Гнездо

Номинальное напряжение питания прикуривателя в современных автомобилях — 12 вольт. «Плюс» подается на центральный контакт гнезда прикуривателя и прижимные биметаллические лапки штекера, а передаётся на внешнюю сторону спирали вставки прикуривателя (с биметаллических пластин), или на «жало» штекера подключаемых устройств (с центрального контакта). «Масса» («минус»)  — с цоколя гнезда на цоколь вставки, или боковые контакты нештатного штекера.

История

В 1920-е годы на машинах начал появляться электроприкуриватель. Головка прикуривателя соединялась с катушкой провода, цепь замыкалась при вытаскивании головки из гнезда.

Примерно в то же время был запатентован беспроводной прикуриватель современной конструкции[1],[2]. Впрочем, устройство начало появляться на машинах только в 1950-е годы.

Сейчас разъём прикуривателя широко применяется для подключения к электросети автомобиля различных других устройств (миниатюрных электрочайников, переносных осветительных ламп, зарядных устройств для мобильного телефона или ноутбука, автомобильного пылесоса, компрессора для подкачки шин, переносного холодильника, FM-трансмиттера, и т. д.)

В настоящее время для подключения дополнительных устройств на многих автомобилях существует специальное гнездо (или даже несколько гнёзд в разных местах автомобиля, например, возле прикуривателя и в багажнике).

Недостатки

Прикуриватель нельзя назвать достаточно надёжным электрическим соединением. Сама конструкция его не предусматривала длительной и надёжной коммутации больших токов. Надежность фиксации вилки потребителя в гнезде прикуривателя может быть обеспечена увеличенным числом прижимных лапок, но пока что не существует единообразного стандарта на такое соединение. На практике в нештатных вилках присутствует только подпружиненный центральный контакт и две прижимные лапки массы. В гнезде же площадка центрального контакта может быть расположена глубоко, а может и близко. Пазы для прижимных лапок (даже при их наличии) могут быть расположены не там, где они располагаются на вилке. Сечение самих контактов недостаточно для коммутации больших токов. Из-за различных вибраций и толчков во время езды теряется надёжный контакт вилки и гнезда прикуривателя, соединение искрит, не исключена вероятность короткого замыкания. Кроме того, в современном автомобиле применяются одновременно большое число подключаемых устройств: навигаторы, видеорегистраторы, зарядные устройства для малогабаритных аккумуляторов, телевизоры, рации. С этой целью применяются различные тройники и разветвители, которые сами по себе не могут добавить надёжности. Невозможность резкого перехода на соединение с большей надёжностью объясняется тем, что прикуриватель в том виде, в каком он есть сейчас, является стандартом де-факто в автомобилях и безотказная его работа может гарантироваться лишь при пользовании им по прямому назначению — для разогрева спирали вставки.

См. также

  • «Прикуривание» — способ запуска автомобильного двигателя при разряженном аккумуляторе.

Напишите отзыв о статье "Прикуриватель"

Ссылки

  1. [www.google.com/patents/US1,376,154 U.S. Patent 1 376 154]
  2. [www.google.com/patents?id=EzphAAAAEBAJ&printsec=abstract&zoom=4&source=gbs_overview_r&cad=0#v=onepage&q=&f=false то же на Google Patents]


Отрывок, характеризующий Прикуриватель

– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.