Прингсхайм, Альфред

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альфред Прингсхайм
Alfred Pringsheim
Место рождения:

Олау, провинция Силезия

Место смерти:

Цюрих, Швейцария

Научная сфера:

математика

Место работы:

Мюнхенский университет

Альма-матер:

Берлинский университет,
Гейдельбергский университет

Научный руководитель:

Лео Кёнигсбергер,
Карл Вейерштрасс

А́льфред При́нгсхайм (в части источников: Принсхейм или Принсгейм, нем. Alfred Pringsheim, 1850—1941) — немецкий математик. Член Баварской академии наук (1898) и Германской академии естествоиспытателей, член-корреспондент Гёттингенской академии наук.

Основные труды относятся к теории функций действительного и комплексного переменного, теории непрерывных дробей, рядам Фурье, истории математики. Внёс вклад в теорию интегральных трансцендентных функций, дал простое доказательство интегральной теоремы Коши. В теории степенных рядов с положительными коэффициентами исследовал особенности, возникающие при пересечении положительной оси с кругом сходимости ряда. Прингсхайм ввёл в науку обозначения верхнего и нижнего предела[1].

Феликс Клейн писал о нём[2]:

...Следует особо отметить немецкого математика Прингсгейма (родился в 1850 г., работает с 1877 г. в Мюнхене). Придя к Вейерштрассу из гейдельбергской школы, руководимой Кенигсбергером, он перенял у него строгое и почти исчерпывающее умение оперировать со степенными рядами, приведшее его к новым результатам.





Биография

Родился в Олау (ныне Олава, Польша) в 1850 году. Отец Рудольф (1821–1901) был богатым еврейским предпринимателем. Кроме Альфреда, в семье родилась ещё дочь Марта, его младшая сестра.

Альфред окончил гимназию в Бреслау, показав интерес и незаурядные способности к математике и музыке, затем учился в Берлинском и Гейдельбергском университетах. В 1872 году защитил диссертацию под руководством Лео Кёнигсбергера, в 1875 году прошёл хабилитацию и два года спустя был принят преподавателем математики в Мюнхенский университет. В Мюнхене Прингсхайм провёл 45 лет; с 1886 года он адъюнкт-профессор, с 1901 года — полный профессор, с 1922 — заслуженный профессор. Его учебник по теории функций многие годы считался классическим.

В 1878 году женился на берлинской актрисе Гертруде Хедвиг Анне Дом (Gertrude Hedwig Anna Dohm) (1855–1942), у них родились пятеро детей. Младшая дочь Катарина, первая женщина, допущенная в Мюнхенский университет], позднее стала женой Нобелевского лауреата писателя Томаса Манна. В своём романе «Королевское высочество» (1909) Манн вывел Прингсхайма под именем Самуэля Шпельмана. Прингсхайм продолжал увлекаться музыкой, собирал майолику. Неоднократно отклонял предложения принять христианство и креститься.

В 1933 в связи с приходом нацистов к власти 83-летний учёный был вынужден покинуть университет, в 1938 году он был исключён из Баварской и Гёттингенской академий наук. Согласно принятому в 1938 году нацистами закону «Namensänderungsverordnung» он должен был впредь именоваться «Альфред Израиль Прингсхайм». Ему запретили покидать страну, и лишь после долгих хлопот и ходатайства влиятельных знакомых деятелей науки 89-летний учёный сумел в октябре 1939 года, бросив практически всё имущество, уехать в швейцарский Цюрих, где умер год спустя в возрасте 90 лет.

Основные труды

  • Daniel Bernoulli – Versuch einer neuen Theorie der Wertbestimmung von Glücksfällen, 1896
  • Irrationalzahlen und Konvergenz unendlicher Prozesse, Leipzig 1898
  • Über Wert und angeblichen Unwert der Mathematik – Address presented at a public meeting of the royal Bavarian Academy of Sciences, Munich, on the occasion of the 145th Endowment Day on 14 March 1904
  • Uber Konvergenz und Funktionentheoretischen Charakter Gewisser Limitar-Periodischer Kettenbruche, Munich 1910
  • Majolica, Leiden 1910
  • Über den Taylorschen Lehrsatz für Funktionen einer reellen Veränderlichen, offprint of the Royal Academy of Sciences, 1913
  • Majolikasammlung Alfred Pringsheim in München, Leiden 1914
  • Vorlesungen über Zahlenlehre – first volume, part 2 (I.2) Unendliche Reihen mit Reellen Gliedern, Leipzig 1916
  • Über singuläre Punkte gleichmässiger Konvergenz – presented on 6 December 1919 in Munich at the Bavarian Academy of Sciences (Minutes of the Bavarian Academy of Sciences, Mathematical-Physical Division; offprint 1919)
  • Grundlagen der allgemeinen Funktionenlehre
  • Vorlesungen über Funktionslehre. Erste Abteilung: Grundlagen der Theorie der analytischen Funktionen einer komplexen Veränderlichen, Leipzig and Berlin 1925
  • Vorlesungen über Zahlen- und Funktionenlehre, 2 vol. (Bibliotheca Mathematica Teubneriana, volumes 28,29). Leipzig, 1916–1932
  • Kritisch-historische Bemerkungen zur Funktionentheorie, Reprint 1986 ISBN 3-7696-4071-3

Напишите отзыв о статье "Прингсхайм, Альфред"

Литература

  • Боголюбов А. Н. Принсхейм Альфред // [www.math.ru/lib/book/djvu/istoria/BMM.djvu Математики. Механики. Биографический справочник]. — Киев: Наукова думка, 1983. — 639 с.

Ссылки

  • Беркович Е. [7iskusstv.com/2013/Nomer6/Berkovich1.php Одиссея Петера Прингсхайма ].
  • Беркович Е. [berkovich-zametki.com/2010/Zametki/Nomer5/Berkovich1.php «Сага о Прингсхаймах»].
  • [booknik.ru/today/all/kak-stanovyatsya-bogachami-ili-snachala-relsy-potom-parovozy/ Как становятся богачами, или Сначала рельсы, потом паровозы].
  • Джон Дж. О’Коннор и Эдмунд Ф. Робертсон. [www-groups.dcs.st-and.ac.uk/~history/Biographies/Pringsheim.html Прингсхайм, Альфред] (англ.) — биография в архиве MacTutor..

Примечания

  1. Cajori F. [books.google.ru/books?id=RUz1Us2UDh4C&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false A History of Mathematical Notations. Vol. 2 (1929 reprint)]. — NY: Cosimo, Inc., 2007. — P. §631—637. — xii + 392 p. — ISBN 978-1-60206-713-4.
  2. Клейн Ф. [www.math.ru/lib/book/djvu/klassik/razvitie.djvu Лекции о развитии математики в XIX столетии]. — М.-Л.: ГОНТИ, 1937. — Т. I. — С. 335. — 432 с.

Отрывок, характеризующий Прингсхайм, Альфред

Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.