Принсипат

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Принсипат
Полное
название
Club Esportiu Principat
Основан 1989
Расформирован 2015
Стадион Стадионы ФФА
Соревнование Чемпионат Андорры
2013/14 8
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1989 годуК:Футбольные клубы, расформированные в 2015 годуПринсипатПринсипат

«Принсипат» (кат. Club Esportiu Principat) — бывший андоррский футбольный клуб из столицы страны. Домашние матчи проводил на стадионах Федерации футбола Андорры.





История

Клуб был основан в 1989 году. Команда трижды становилась чемпионом Андорры и 6 раз подряд (с 1994 по 1999) выигрывала Кубок страны. Трижды участвовала в квалификационном раунде Кубка УЕФА, но не добыла ни одной победы.

Стадион

Футбольная федерация Андорры проводит матчи Примера Дивизио и Сегона Дивизио, на стадионах которые принадлежат местной федерации[1][2]. Также федерация распределяет стадионы и поля для тренировок для каждой команды[3]. Стадион «Комуналь д’Ашоваль» расположен на юге Андорры в Сан-Жулиа-де-Лория и вмещает 899 зрителей[4]. Иногда матчи проводятся в приграничном с Андоррой испанском городе Алас-и-Серк, на стадионе «Сентре Эспортиу д'Алас», вмещающем 1500 человек[5] или на тренировочном поле в Ордино[6].

Достижения

Главные тренеры

  • Жозеп Запата (1998—1999)
  • Мануэль Хесус Марин (2007—2008)
  • Луис Бланко (2010)
  • Карлос Санчес (2011—2012)
  • Луис Карлос Гонсалвис Вентура (2013—2014)
  • Хави Рибас (2014—2015)

Статистика

Внутренние первенства

Сезон Дивизион Место в
чемпионате
И В Н П ГЗ ГП О Кубок
Андорры
Примечание
1995/96 Примера Дивизио 2 18 14 3 1 85 22 45 Победитель
1996/97 1 22 20 1 1 115 12 61 Победитель
1997/98 1 20 18 2 0 89 9 56 Победитель
1998/99 1 22 20 2 0 110 10 62 Победитель
1999/00 6 12 2 0 10 16 41 6 1/4 финала
2000/01 4 14 5 4 5 20 24 19 Полуфинал
2001/02 6 20 6 4 10 32 40 22 Полуфинал
2002/03 6 22 10 5 7 42 32 35 1/4 финала
2003/04 5 20 9 4 7 52 41 31 Полуфинал
2004/05 4 20 6 2 12 23 45 20 Полуфинал
2005/06 7 20 3 2 15 18 55 11 1/8 финала Плей-офф за место в чемпионате
2006/07 6 20 5 4 11 21 43 19 1/4 финала
2007/08 5 20 9 3 8 33 37 30 1/4 финала
2008/09 3 20 10 1 9 38 47 31 Полуфинал
2009/10 5 20 8 2 10 42 50 26 Полуфинал
2010/11 5 20 8 4 8 49 34 28 1/8 финала
2011/12 5 20 8 3 9 32 32 27 1/4 финала
2012/13 5 20 6 3 11 23 35 21 1/4 финала
2013/14 8 20 1 2 17 8 75 5 1/8 финала Понижение
2014/15 Сегона Дивизио Клуб покинул турнир

Выступление в еврокубках

Сезон Соревнование Раунд Клуб Дома На выезде Итоговый счёт
1997/98 Кубок УЕФА Первый раунд Данди Юнайтед 0–8 0–9 0–17
1998/99 Первый раунд Ференцварош 1–8 0–6 1–14
1999/00 Предв. раунд Викинг 0–11 0–7 0–18

Напишите отзыв о статье "Принсипат"

Примечания

  1. [faf.ad/pnfg/NPcd/NFG_LstCampos?cod_primaria=1000122 Стадионы Андорры] (каталан.). faf.ad.
  2. [bondia.ad/esports/lestadi-comunal-torna-acollir-partits-de-primera-divisio-cinc-anys-despres L’estadi Comunal torna a acollir partits de Primera Divisió cinc anys després] (каталан.). Diari Bondia Andorra (27.11.2013).
  3. [faf.ad/pnfg/NBdd_LstDocumentos?cod_primaria=3000342 Distribució camps entrenaments / equips] (каталан.). faf.ad.
  4. [int.soccerway.com/venues/andorra/devk-arena/v1996/ Профиль стадиона] (англ.). soccerway.com.
  5. [int.soccerway.com/venues/spain/camp-dalas Профиль стадиона] (англ.). soccerway.com.
  6. [faf.ad/pnfg/NPcd/NFG_VisCampos?cod_primaria=1000122&Codigo_Campo=22 Профиль стадиона] (англ.). soccerway.com.

Ссылки

  • [int.soccerway.com/teams/andorra/ce-principat Профиль команды на сайте soccerway.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Принсипат

– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]