Принц

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Принцесса»)
Перейти к: навигация, поиск

Принц (нем. Prinz, англ. и франц. prince, исп. príncipe, от лат. princeps — первый) — один из высших титулов представителей аристократии, который имеет несколько значений.





Значения титула

  • В английском, французском, итальянском и ряде других языков под словом prince понимаются владетельные князья (в немецкоязычной традиции известные как фюрсты). Например, именно так в русскоязычных текстах звучит титул монарха в Монако. В западноевропейских языках часто употребляется и в обобщенно-абстрактном смысле («принцепс», «государь», «монарх», ср. название работы Макиавелли «Государь» — итал. il Principe).
  • В русском, как и во многих европейских языках, принцем называется представитель прямых потомков монархов. В Австро-Венгрии наследник престола назывался «коронным принцем», или кронпринцем. В настоящее время кронпринцами титулуются наследники престола в скандинавских монархиях — Швеции, Норвегии, Дании. Также принцами именуются наследники глав некоторых владетельных домов Европы (например, принц Гессенский, принц Савойский, принц Баварский).

В некоторых монархиях титул престолонаследника исторически был связан с определенной местностью в стране, находившейся номинально под его властью: скажем, наследник Британского престола носит титул принц Уэльский по названию княжества Уэльс, испанский наследник — принц Астурийский по названию княжества Астурия, нидерландский — принц Оранский по названию княжества Оранж и т.д.

Женский вариант титула — принцесса, однако принцессами называют также жён принцев.

В дореволюционной Франции слово «принц» употреблялось в обоих смыслах: о первом см. Иностранный принц, о втором — Принц крови, о терминологических нюансах — Княжество (Франция). В отличие от французского и английского, в немецком языке есть отдельные слова для владетельного князя (нем. Fürst) и князя как обладателя дворянского титула и принца — отпрыска правящего дома (нем. Prinz); князь Лихтенштейна носит первый из них (см. имперские князья).

Принцепс

В Древнем Риме ещё в эпоху Республики — первый в списке сенаторов (princeps senatus), «первоприсутствующий», сенатор, первым высказывавший своё мнение по запросу консула, собравшего заседание сената. Октавиан Август взял себе этот титул, придя к власти, — при нём форма правления в Риме стала называться принципат. В то же время титул «первого среди юношей» (princeps iuventutem), стал постоянным титулом наследника престола в Римской империи.

В культуре

Большинство основных сюжетов сказок и фольклора связано с принцами и принцессами. В современном русском языке слова принц и принцесса имеют также ироническое значение. Употребляется для описания манерного и/или излишне формального человека.[1]

См. также

Напишите отзыв о статье "Принц"

Ссылки

  1. [www.lib.ru/PROZA/KUROCHKIN/nawojne.txt В. А. Курочкин. На войне как на войне]:

Отрывок, характеризующий Принц


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.