Принцесса и лягушка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Принцесса и лягушка
англ. The Princess and the Frog
Тип мультфильма

Анимационный

Жанр

Фэнтези, трагикомедия, мюзикл, семейный, мультфильм

Режиссёр

Рон Клементс, Джон Маскер

Продюсер

Питер Дель Вехо
Джон Лассетер

На основе

«Принцесса-лягушка» Э. Д. Бейкер[1][2]
«Король-лягушонок» братьев Гримм

Автор сценария

Рон Клементс
Джон Маскер
Роб Эдвардс

Роли озвучивали

Аника Нони Роуз
Бруно Камрос
Кит Дэвид
Мишель-Леон Вулей
Джим Каммингс
Дженифер Льюис
Джон Гудмен
Опра Уинфри
Дженифер Коуди
Терренс Ховард

Композитор

Рэнди Ньюман

Оператор

Рон Клементс
Джон Маскер

Студия

Walt Disney PicturesPathé Pictures International

Страна

США США

Язык

английский

Длительность

97 минут

Премьера

25 ноября 2009
(Ограниченный выпуск)
12 декабря 2009
(Мир)

Бюджет

105 миллионов долл[3].

IMDb

ID 0780521

«Принцесса и лягушка» (англ. The Princess and the Frog) — 49-й по счёту полнометражный анимационный фильм студии Уолта Диснея по книге Элизабет Бэйкер. «Принцесса и лягушка» — первый после продолжительного перерыва полнометражный фильм студии, выполненный в технике традиционной (рисованной) анимации. Режиссёры мультфильма — Джон Маскер и Рон Клементс (Русалочка, Аладдин и др.), композитор — Рэнди Ньюман. Фильм продолжает традиции диснеевских мультфильмов-мюзиклов.

25 ноября 2009 года мультфильм вышел в ограниченный прокат в США, а 11 декабря — в широкий прокат. Премьера фильма в России — 1 января 2010 года.

Мультфильм был номинирован на кинопремию «Золотой глобус» и на премию «Оскар» в номинации «Лучший полнометражный мультипликационный фильм».





Сюжет

Темнокожая официантка Тиана, живущая во Французском квартале Нового Орлеана, c детства любила готовить. Её отец, Джеймс, привил ей любовь к кулинарии, и они часто проводили время вместе на кухне. У девушки была мечта — открыть свой ресторан, и она трудилась днём и ночью, чтобы заработать достаточно. Её отец ушёл на войну и погиб, но Тиана продолжала прикладывать усилия, как её учил Джеймс.

На традиционный бал по случаю праздника Марди Гра приезжает Навин, молодой и весёлый принц Мальдонии. Он остаётся, как почётный гость, но связывается с колдуном вуду, доктором Фасилье, который превращает его в лягушку. Позднее Навин встречает Тиану, переодетую в маскарадный костюм принцессы, и просит её поцеловать его. Таким образом чары развеются, и он (то есть Навин) вернётся в прежнее состояние. Великодушная Тиана целует его, но так как она не настоящая принцесса, заклинание срабатывает наоборот, и Тиана сама превращается в лягушку. Вместе с Навином они сбегают от преследовавшей их собаки.

Блуждая по болотам, Тиана и Навин встречают аллигатора Луи, обожающего джаз и играющего на трубе, а также весёлого светлячка Рэя, влюблённого в звезду на ночном небе, которую он зовёт Эванджелиной. Новые друзья узнают о их проблеме и с удовольствием помогают им. Все вместе они направляются к старой и удивительно добродушной, но ужасно странной колдунье вуду, Оди, обитающей в «самом далёком, самом тёмном уголке поймы Миссисипи». В процессе её поисков Навин и Тиана всё больше нравятся друг другу.

Тиана научила Навина нарезке (ведь раньше за него всё делала прислуга), а Навин в ответ научил Тиану танцевать. В старой рыбацкой лодке, подвешенной вверх дном на гигантском дереве, Мама Оди и её ручная змея Жужу снимают порчу, заговоры и заклятья для всех нуждающихся. Колдунья находит способ помочь Тиане и Навину снова стать людьми. На пароме они возвращается в Новый Орлеан, потому что теоретически, по рассказам Мамы Оди, снять заклятие может поцелуй подружки Тианы с детства — Шарлотты, которая на время является принцессой парада, поскольку её отец, мистер Эли Ля Бафф, будет королём.

Навин хотел сделать Тиане предложение, так как понял, что любит её: смастерил ей обручальное кольцо и устроил романтический ужин, но видя, что Тиана так охвачена своей мечтой, не решился сказать ей о своих чувствах. В городе их находит доктор Фасилье, стремящийся получить кровь Навина, чтобы замаскировать под него своего помощника Лоренса — завистливого бывшего лакея Навина. Колдун и его тени ищут героев. Рэй уничтожает тени своим светом, но Фасилье убивает его и пытается уговорить Тиану встать на его сторону в обмен на её прежний вид и исполнение её мечты, на что та отказывается.

Тогда колдун пытается убить девушку в облике лягушки, но она разбивает амулет превращения, который Фасилье позаимствовал у духов. Последние прибывают, запугивают его и забирают к себе в преисподнюю, оставив последнее напоминание о колдуне — могильный камень. В конце фильма между Тианой и Навином разгорается истинная любовь, и именно это возвращает им человеческий облик. Они женятся и вместе обустраивают ресторан «Дворец Тианы».

Исполнив свою давнюю мечту, Тиана становится владелицей ресторана, где Луи играет джаз с другими исполнителями, а Рэй присоединяется к своей возлюбленной на ночном небе — он сам стал звездой.

Персонажи

  • Тиана/Тиа (англ. Tiana/Tia) — главная героиня фильма и 19-летняя официантка из Нового Орлеана. Она мечтает не о далёких странах и не о небесных замках, а о вполне определённых вещах: об успешном ресторанном бизнесе. Она — привлекательная и независимая афроамериканка, упорная и работящая, но при этом добрая и всегда готовая прийти на помощь другу. Она любит свою мать, дорожит памятью об отце и верит, что каждый может добиться своей цели, хотя путь будет нелёгок[4].
    • Первоначально, Тиана должна была иметь имя «Мэдди»[5]. При создании Тианы Марк Хенн, аниматор студии Disney, использовал внешности и характеры предыдущих принцесс Дисней, таких, как АриэльРусалочка»), БелльКрасавица и Чудовище») и ЖасминАладдин»)[6]. «Она более ранима, чем кажется, поэтому её хочется приободрить или утешить, — говорит Марк Хенн. — Героини наших фильмов изменились со временем. Раньше это были просто «принцессы в беде», как Белоснежка — жертвы несчастных событий, не обладавшие властью над своей судьбой. В таких героинь было просто влюбиться. Тиана — совсем другая история; у неё есть цель, сильная мотивация, она способна принимать решения, и именно это делает её интересной и привлекательной»[7].
    • Элизабет Дампье озвучивает Тиану в детстве.
  • Навин (англ. Naveen) — 20-летний принц из далёкого королевства Малдонии, привлечённый блеском и роскошью Нового Орлеана. Избалованный и безответственный молодой человек. Однако его неотразимое обаяние и оптимизм пленяют всех окружающих. Помимо всего прочего, он страстно увлечён джазом, который расцветает в городе.
    • Рэнди Хэйкок, аниматор студии Disney, стал аниматором Навина, как в образе человека, так и в образе лягушки[8]. «У Диснея существует многолетняя традиция принцев, но всем им не хватает характера, — объясняет Рэнди Хэйкок. — Они — только функции, объект любви принцессы. У нас ни разу не было принца, который бы серьёзно повлиял на героиню; всегда была любовь с первого взгляда. На этот раз мы взяли за основу принцип романтической комедии, когда после первой встречи парень и девушка совсем не нравятся друг другу. Как и у многих людей, недостатки Навина — логичное продолжение его достоинств. У героини тоже есть недостаток — она не умеет по-настоящему ценить жизнь. Она не умеет радоваться, и этому её научит Навин. Он покажет ей, как важно порой остановиться, оглядеться и насладиться тем, что вокруг. Веселиться, радоваться тому, что у тебя есть»[7].
  • Луи (англ. Louis) — болотный джазмен и гуляка. Обаятельный аллигатор, страстный любитель музыки и трубач (на сленге 1950-х годов, аллигатор-джазмен, тот, кто разбирается в джазе), чьи неуклюжие попытки помочь Тиане и Навину добавляют комичности их приключениям.
    • Анимацией Луи занимался аниматор студии Disney, Эрик Голдберг[8], получивший за это премию Энни[9]. «Он — интриган, и ему постоянно нужно внимание, — говорит Эрик Голдберг. — Он — сплошной комок комплексов. Но у него есть талант — играть джаз, и когда он играет джаз, мы понимаем, каков он на самом деле»[7].
  • Рэймонд/Рэй (англ. Raymond/Ray) — вальяжный влюблённый каджунский светлячок. Он лучится южным обаянием, изящным юмором и романтической страстью к Эванджелине, самой красивой «светлячихе» на всём белом свете (это отсылка к поэме Генри Лонгфелло, написанной в XIX веке нашей эры)[10].
    • Аниматором Рэя стал аниматор студии Disney, Майк Сарри[8]. «Рэй — романтик, — рассказывает он. — В этом он похож на Навина и Тиану, но, в отличие от них, он не стесняется выражать свою любовь открыто и беззаботно. Сложно не сопереживать такому герою. Он воплощает идею всепобеждающей любви – этот неуклюжий, беззубый, нелепый малыш»[7].
  • Доктор Фасилье/Человек-тень (англ. Doctor Facilier/The Shadow Man) — главный антагонист фильма. Хитрый мошенник, таинственный и грозный колдун вуду, который несёт нешуточную угрозу принцу Навину и Тиане. Этот ловкий делец, алхимик, «доктор» и знахарь пользуется волшебными заклинаниями и «потусторонними связями», чтобы добиваться своих загадочных и опасных целей.
    • Аниматором Фасилье занимался аниматор студии Disney, Брюс Смит, который при создании колдуна использовал образы и характеры его любимых злодеев диснеевских мультфильмов: капитана КрюкаПитер Пэн») и Стервеллы Де ВильСто один далматинец»)[11]. «Он музыкален, он опасен, высок, поджар и худ. Умеет быть обаятельным. Он красив и грациозен. Всё это редко встречается в злодеях, особенно в современной анимации, — говорит Брюс Смит. — Всегда приятно, когда тебе поручают злодея. На злодее часто держится весь фильм, с ним происходит всё самое интересное. К счастью, в данном случае мне достался уникальный — даже великий злодей»[7].
  • Шарлотта «Лотти» Ля Бафф (англ. Charlotte "Lottie" La Bouff) — избалованная, капризная и вспыльчивая дочь Эли Ля Баффа. Типичная девушка из богатой семьи начала XX века. Её отец души не чает в своей голубоглазой дочери-блондинке и всегда готов осыпать её подарками и модными платьями, а также выполнить любую её фантазию, включая замужество за принцем, даже если ради этого надо поцеловать несколько лягушек. С детства Шарлотта дружит с Тианой, дочерью лучшей в городе швеи. Эта дружба продолжает объединять их и во взрослой жизни.
    • За анимацию Шарлотты занимался аниматор студии Disney, Ник Раньери[8]. Дженнифер Коди также получила премию Энни за исполнение роли Шарлотты[9].
    • Бринна Брукс озвучивает Шарлотту в детстве.
  • Мама Оди (англ. Mama Odie) — бойкая на язык, эксцентричная и мудрая 197-летняя добрая волшебница. Королева Протоков, которая помогает Тиане и Навину снять заклятье доктора Фасилье. Она обитает в «самом далёком, самом тёмном уголке поймы Миссисипи». В старой рыбацкой лодке, подвешенной вверх дном на гигантском дереве, Мама Оди и её ручная змея Жужу снимают порчу, заговоры и заклятья для всех нуждающихся.
    • Анимацией Мамы Оди и Джуджу занимался аниматор студии Disney, Андреас Дежа, за что был номинирован на премию Энни[9][12]. Образ Мамы Оди частично был срисован авторами фильма со знаменитой новоорлеанской рассказчицы Колин Салли, преподававшей детскую литературу в Новоорлеанском университете[7]. «Меня совершенно унесло от Мамы Оди, — рассказывает Андреас Дежа. — Эта дряхлая слепая чудачка, змея-поводырь и всё, что их окружает, было просто ни на что не похоже»[7].
  • Лоренс (англ. Lawrence) — валет принца Навина и типичный козёл отпущения. Его жизнь, как говорится, не сахар, но когда доктор Фасилье превращает Навина в лягушку, его жизнь кардинально меняется, и он решает помогать доктору Фасилье в его коварном плане.
    • Анимацией Лоренса занимался аниматор студии Disney, Энтони ДеРоуза. При создании образа Лоренса он использовал образ мистера Сми из «Питера Пэна»[10].
  • Эли «Большой Папочка» Ля Бафф (англ. Eli "Big Daddy" La Bouff) — крепкий, упитанный и забавный джентльмен немалого достатка и знатного положения. Он охотно исполняет любые капризы своей дочки-«принцессочки» Шарлотты и даже готов полностью посвятить ей традиционный бал по случаю праздника Марди Гра.
    • Аниматор студии Disney, Дункан Марджорибэнкс, занимался анимацией Большого Папочки[8].

Роли озвучивали

Персонажей мультфильма озвучивали следующие актёры:[13]

Действующее лицо Исполнитель Русский дубляж
Тиана Аника Нони Роуз Анна Бутурлина
Принц Навин Бруно Кампос Стас Пьеха
Доктор Фасилье Кит Дэвид Андрей Белявский
Луи Майкл-Леон Вули Билли Новик
Шарлотта Ля Бафф Дженнифер Коди Асет Самраилова
Рэй Джим Каммингс Игорь Балалаев
Лоренс Питер Бартлетт Григорий Перель
Мама Оди Дженифер Льюис Лариса Долина
Эудора Опра Уинфри Ирина Лосева
Джеймс Терренс Ховард Владимир Майсурадзе
Эли Ля Бафф Джон Гудмен Максим Пинскер
Тиана в детстве Элизабет Дампье Дарья Переяславец
Шарлотта в детстве Бринна Брукс Дарья Евсеева
Реджи Ричи Монтгомери Альберт Могинов
Дарнелл Дон Холл
Два Пальца Пол Бриггс
Генри Феннер Джерри Кирньен
Харви Феннер Кори Бёртон
Буфорд Майкл Коляр
Марлон Эмерил Лагасси
Йен Кевин Майкл Ричардсон
Кузен Рэнди Рэнди Ньюман
Джорджия Даниэль Моне Трюитт Анастасия Фомичёва

В эпизодах

Вокальные партии

  • Михаил Рыжов
  • Асмати Гогилава
  • Мария Малиновская
  • Ксения Быкова
  • Олеся Неделька
  • Ирина Тюленева
  • Жанна Бобрушкина
  • Алина Жолобова
  • Изабелла Бондаренко
  • Ирина Родилез-Пассевич
  • Сергей Лелявин
  • Павел Ковалёв
  • Давид Отинашвили

Информация о русском дубляже

Фильм дублирован студией «Невафильм» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2009 году[14].

  • Студия сведения — Shepperton International
  • Режиссёр дубляжа — Павел Урсул
  • Переводчик и автор синхронного текста — Лилия Королёва
  • Звукорежиссёр — Евгений Рябиков
  • Звукомонтажёр — Татьяна Гожикова
  • Звукорежиссёр перезаписи — Джордж Хусейнов
  • Автор текстов песен — Надежда Новосадович
  • Музыкальный руководитель — Кира Малевская
  • Менеджеры проекта — Юлия Покровская, Виктория Галиакберова
  • Творческий консультант — Юлия Баранчук

Создание

В 2006 году, возглавив студию Walt Disney Animation, Джон Лассетер и Эд Кэтмалл поняли, что традиционная техника диснеевской анимации не утратила своих достоинств ни как искусство, ни как средство развлечения[15]. Хотя слава пришла к Лассетеру как к первопроходцу компьютерной анимации, его любовь распространяется не только на эту область. Он вырос на традиционной анимации, которую Дисней изобрёл, развивал и пестовал на протяжении десятилетий, превратив в отдельную форму искусства.

В процессе проработки сюжета вся творческая группа фильма посетила Луизиану во время фестиваля Марди Гра, путешествовала на пароходе Natchez, проехалась на трамвае по авеню Сент-Шарль и т. п. Все это помогло обогатить фильм массой достоверных деталей[16].

Съёмочная группа

Интересные факты

  • Когда Эли Ля Бафф читает купленную у мальчика газету, то на первой странице газеты крупным планом показывают статью о принце Навине. Если присмотреться, то можно заметить, что текст статьи повторяется буквально через каждые один-два абзаца.

См. также

Напишите отзыв о статье "Принцесса и лягушка"

Примечания

  1. [disney.go.com/disneypictures/princessandthefrog/ Official Princess and the Frog website]. Disney.com. [www.webcitation.org/6BkzSnEPZ Архивировано из первоисточника 28 октября 2012].
  2. [www.nerdsociety.com/the-princess-and-the-frog-panel-discussion-featuring-ron-clements-and-john-musker-d23-expo/ The Princess and The Frog Panel Discussion with Ron Clements & John Musker – D23 Expo.]
  3. Wigler, Josh. [www.mtv.com/movies/news/articles/1628177/story.jhtml 'The Princess And The Frog' Leaps Over The Competition At The Box Office]. MTV. Viacom (14 декабря 2009). — «[...]cost Disney $105 million to produce[...]»  Проверено 22 января 2010. [www.webcitation.org/6D7OZNkUG Архивировано из первоисточника 23 декабря 2012].
  4. Tucker, Neely. [www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/04/16/AR2009041603139.html A Fairy Tale Beginning: Snow White, She's Not. Among Disney's Royal Ladies, Tiana Is a Notable First.], Washington Post (16 апреля 2009). Проверено 25 мая 2010.
  5. Wloszczyna, Susan. [www.usatoday.com/printedition/life/20070503/d_cover03.art.htm Enchanting return to 2-D], USA Today (May 3, 2007). Проверено 5 мая 2007.
  6. Noyer, Jérémie [www.dlrpmagic.com/interviews/down-in-new-orleans-with-princess-tianas-supervising-animator-mark-henn/ Down in New Orleans with Princess Tiana's supervising animator, Mark Henn]. DLRP Magic! (30 января 2010). Проверено 6 мая 2010. [www.webcitation.org/6D7Ob7EVy Архивировано из первоисточника 23 декабря 2012].
  7. 1 2 3 4 5 6 7 [www.disney.ru/DisneyCMS/Content/Movies/Cinema/018princessfrog.jsp Disney.ru | Фильмы | В кинотеатрах | Кто есть в «Принцессе и лягушке»]
  8. 1 2 3 4 5 (2009) [www.oscars.org/press/presskits/nominations/pdf/princess_and_the_frog.pdf Academy Awards press kit for The Princess and the Frog]. Disney Enterprises, Inc.
  9. 1 2 3 [www.annieawards.org/consideration.html#23/ 37th Annual Annie Nominations](недоступная ссылка — история). Проверено 7 февраля 2010. [web.archive.org/20091204131419/www.annieawards.org/consideration.html#23/ Архивировано из первоисточника 4 декабря 2009].
  10. 1 2 Аудио-комментарии (DVD/Blu-ray). Принцесса и лягушка (Blu-ray/DVD): Walt Disney Home Entertainment.(2010).
  11. Desowitz, Bill [www.awn.com/articles/2d/goldberg-deja-and-smith-talk-princess-and-frog/page/1%2C1 Goldberg, Deja, and Smith talk Princess and the Frog]. Animation World Network (24 ноября 2009). Проверено 8 мая 2010. [www.webcitation.org/6D7Oc4Mrm Архивировано из первоисточника 23 декабря 2012].
  12. Robertson, Barbara (2010-01-01), "[www.cgw.com/Publications/CGW/2010/Volume-33-Issue-1-Jan-2010-/The-Tradition-Lives-On.aspx The Tradition Lives On]", Computer Graphics World Т. 33 (1), <www.cgw.com/Publications/CGW/2010/Volume-33-Issue-1-Jan-2010-/The-Tradition-Lives-On.aspx> 
  13. [www.liveinternet.ru/community/1019203/post115521310/ Озвучка «Принцессы и лягушки»].
  14. Данные о русском дубляже, представленные на DVD и Blu-ray после показа мультфильма.
  15. [www.darkhorizons.com/news06/060727d.php Disney Goes Traditional For "Princess"]. Dark Horizons (27 июля 2006). Проверено 29 июля 2006. [www.webcitation.org/6D7OcndB3 Архивировано из первоисточника 23 декабря 2012].
  16. Кэтмелл, Уоллес, 2014, с. 289.

Литература

  • Эд Кэтмелл, Эми Уоллес. Корпорация гениев: Как управлять командой творческих людей = Creativity, Inc. Overcoming The Unseen Forces That Stand In The Way Of True Inspiration. — М.: Альпина Паблишер, 2014. — 343 с. — ISBN 978-5-9614-4820-7.

Ссылки

  • [disney.go.com/disneypictures/princessandthefrog/ go.com/disneypictures/princessandthefrog/] — официальный сайт Принцесса и лягушка
  • [www.disney.ru/disneymovies/princessandfrog/ ney.ru/disneymovies/princessandfrog/] — официальный сайт Принцесса и лягушка (Россия)
  • [www2.disney.co.uk/the-princess-and-the-frog/ sney.co.uk/the-princess-and-the-frog/] — официальный сайт Принцесса и лягушка (Великобритания)
  • [www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=92862/ «The Princess And The Frog»] (англ.) на сайте Big Cartoon DataBase
  • [www.allmovie.com/movie/v388939 The Princess and the Frog] (англ.) на сайте allmovie
  • The Princess and the Frog (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.rottentomatoes.com/m/1196003-princess_and_the_frog/ The Princess and the Frog] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
  • [www.boxofficemojo.com/movies/?id=princessandthefrog.htm «Принцесса и лягушка»] (англ.) на сайте Box Office Mojo
В Викицитатнике есть страница по теме
Принцесса и лягушка

Отрывок, характеризующий Принцесса и лягушка

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.