Пристли, Крис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Крис Пристли (англ. Chris Priestley; род. 25 августа 1958, Халл) — английский прозаик, художник и иллюстратор литературы. Сочинения его относятся преимущественно к области детективной, фантастической и «хоррор»-литературы. Многие его произведения рассчитаны также на подросткового читателя.





Жизнь и творчество

К. Пристли в детстве жил в Гибралтаре. Увлекался американскими комиксами, и сам успешно пробовал себя в этом направлении рисунка. Получил высшее образование в Манчестерском политехникуме (1976—1980). В 1981—1985 годы работал художником-карикатуристом для таких британских газет, как «The Times» и «The Independent», а также журнала «Record Mirror». В 1990—1996 годах сотрудничал с журналом «The Economist», а затем в течение двух лет — вновь с «The Independent». Начиная с 2000 года был занят также писательством. Ещё с юношеских лет К. Пристли питал интерес к различным «ужасным» историям, что и оказало определяющее влияние на последующее творчество автора. Кроме литературной деятельности, К. Пристли продолжает много рисовать.

В 2004 году роман К. Пристли Death and the Arrow (Смерть и кол) номинировался на престижную премию Эдгара По. В 2006 году ему была присуждена Ланкаширская премия в области фантастической литературы за книгу Redwulf’s Curse (Путь Красного волка).

Произведения К. Пристли переведены с английского на немецкий, итальянский, испанский, португальский, польский, чешский, японский, турецкий, тайский, нидерландский, шведский и другие языки.

К. Пристли вместе со своей семьёй проживает в Кембридже (Великобритания).

Сочинения

Серия «Ужасные истории»

  • Uncle Montague's Tales of Terror (Ужасные истории дядюшки Монтегю), 2007.
  • Tales of Terror from the Black Ship (Ужасные истории Чёрного корабля), 2008.
  • Tales of Terror from the Tunnel's Mouth (Ужасные истории из зёва тоннеля), 2009.
  • The Teacher's Tales of Terror (Ужасные истории, рассказанные учителем), 2011.

Приключения Тома Марлоу

  • Death and the Arrow (Смерть и кол), 2003.
  • The White Rider (Белый всадник), 2004.
  • Redwulf's Curse (Путь Красного волка), 2005.

Другие произведения

  • Dog Magic! (Собачье волшебство!), 2000.
  • Jail-breaker Jack (Сбежавший из тюряги Джек), 2001.
  • Battle of Britain: My Story (Битва за Британию: моя история), 2002.
  • Battle of Hastings (Битва при Гастингсе), 2003.
  • Witch Hunt (Ведьмина охота), 2003.
  • Billy Wizard (Волшебник Билли), 2005.
  • New World (Новый мир), 2007.
  • The Dead Of Winter (Смерть зимы), 2010.
  • Mister Creecher (Мистер Кричер), 2010.
  • Through Dead Eyes (Сквозь мёртвые глаза), 2013.

Дополнения

  • [chrispriestley.blogspot.com/ Blog von Chris Priestley]
  • [opal.kent.ac.uk/cartoonx-cgi/artist.py?id=439 British Cartoon Archive, University of Kent]
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Пристли, Крис"

Отрывок, характеризующий Пристли, Крис

Болконский узнал князя Репнина, которого он встречал в петербургском свете. Рядом с ним стоял другой, 19 летний мальчик, тоже раненый кавалергардский офицер.
Бонапарте, подъехав галопом, остановил лошадь.
– Кто старший? – сказал он, увидав пленных.
Назвали полковника, князя Репнина.
– Вы командир кавалергардского полка императора Александра? – спросил Наполеон.
– Я командовал эскадроном, – отвечал Репнин.
– Ваш полк честно исполнил долг свой, – сказал Наполеон.
– Похвала великого полководца есть лучшая награда cолдату, – сказал Репнин.
– С удовольствием отдаю ее вам, – сказал Наполеон. – Кто этот молодой человек подле вас?
Князь Репнин назвал поручика Сухтелена.
Посмотрев на него, Наполеон сказал, улыбаясь:
– II est venu bien jeune se frotter a nous. [Молод же явился он состязаться с нами.]
– Молодость не мешает быть храбрым, – проговорил обрывающимся голосом Сухтелен.
– Прекрасный ответ, – сказал Наполеон. – Молодой человек, вы далеко пойдете!
Князь Андрей, для полноты трофея пленников выставленный также вперед, на глаза императору, не мог не привлечь его внимания. Наполеон, видимо, вспомнил, что он видел его на поле и, обращаясь к нему, употребил то самое наименование молодого человека – jeune homme, под которым Болконский в первый раз отразился в его памяти.
– Et vous, jeune homme? Ну, а вы, молодой человек? – обратился он к нему, – как вы себя чувствуете, mon brave?
Несмотря на то, что за пять минут перед этим князь Андрей мог сказать несколько слов солдатам, переносившим его, он теперь, прямо устремив свои глаза на Наполеона, молчал… Ему так ничтожны казались в эту минуту все интересы, занимавшие Наполеона, так мелочен казался ему сам герой его, с этим мелким тщеславием и радостью победы, в сравнении с тем высоким, справедливым и добрым небом, которое он видел и понял, – что он не мог отвечать ему.
Да и всё казалось так бесполезно и ничтожно в сравнении с тем строгим и величественным строем мысли, который вызывали в нем ослабление сил от истекшей крови, страдание и близкое ожидание смерти. Глядя в глаза Наполеону, князь Андрей думал о ничтожности величия, о ничтожности жизни, которой никто не мог понять значения, и о еще большем ничтожестве смерти, смысл которой никто не мог понять и объяснить из живущих.
Император, не дождавшись ответа, отвернулся и, отъезжая, обратился к одному из начальников:
– Пусть позаботятся об этих господах и свезут их в мой бивуак; пускай мой доктор Ларрей осмотрит их раны. До свидания, князь Репнин, – и он, тронув лошадь, галопом поехал дальше.
На лице его было сиянье самодовольства и счастия.
Солдаты, принесшие князя Андрея и снявшие с него попавшийся им золотой образок, навешенный на брата княжною Марьею, увидав ласковость, с которою обращался император с пленными, поспешили возвратить образок.