Приход к власти Людовика XIV

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Приход к власти Людовика XIV
La prise de pouvoir par Louis XIV
Жанр

исторический

Режиссёр

Роберто Росселлини

Автор
сценария

Жан Грюо
Филипп Эрланжер

В главных
ролях

Жан-Мари Патт
Раймон Журдан
Джулио Чезаре Сильваньи

Длительность

100 минут

Страна

Франция Франция

Язык

французский

Год

1966

IMDb

ID 0060860

К:Фильмы 1966 года

«Приход к власти Людовика XIV»[1] (La Prise de pouvoir par Louis XIV) — исторический фильм, снятый для французского телевидения в 1966 году режиссёром Роберто Росселлини. Открывает серию фильмов-биографий великих людей прошлого, поставленных режиссёром по заказу государственного телевидения Франции и Италии. В январе 2009 года фильм был перевыпущен на DVD в рамках проекта Criterion Collection.





Сюжет

В 100-минутном фильме запечатлён 20-летний процесс установления во Франции абсолютизма. Он показан через отдельные сцены из частной жизни короля Людовика XIV и его окружения. Режиссёра занимают не столько ключевые события этой эпохи, — смерть кардинала Мазарини, арест супериндентанта Фуке, строительство Версальского дворца, — сколько повседневная жизнь французского двора с её пышными обрядами и до нелепости усложнёнными ритуалами. Молодой монарх из года в год методично оттачивает блистательный образ «Короля-Солнца», призванный поднять его на недосягаемую высоту, отделить его непреодолимой завесой от простых смертных. Он вводит моду на дорогое платье, рассчитывая, что огромные издержки, вызванные погоней за придворным блеском, разорят слишком высоко вознёсшееся дворянство и сделают его зависимым от верховной власти.[2] В последней сцене он показан в одиночестве своей опочивальни снимающим с себя тяжёлый кружевной наряд и декламирующим максиму Ларошфуко: «Нельзя смотреть в упор ни на солнце, ни на смерть».

Художественные особенности

Даже в историческом кино Росселлини сохраняет верность своему кредо документализма: «Кинообраз доносит информацию в чистейшем виде, без примеси диалектических усложнений. Мои фильмы — это информация».[3] Росселлини завораживала способность кино передавать в наглядном, спрессованном виде все подробности материального существования, причём не только современного (как в его военной трилогии сороковых), но и давно минувших эпох.[4]

Все исторические телефильмы Росселлини отступают от свойственных жанру драматических перипетий и мелодраматичности в пользу обмена исторически достоверной информацией между реально существовавшими персонажами. Вместо традиционной для костюмного кино «зрелищности» на первый план выступает непосредственность предельно детализированного быта, создавая эффект «дидактического палео-реализма» (Дж. Хоберман).[5]

Режиссёр ставил перед собой задачу даже при ограниченном бюджете с документальной точностью воспроизвести реалии XVII века. В качестве консультантов он пригласил специалистов по истории того времени — Жана Доминика де Ларошфуко и Филиппа Эрланжера. По вопросам охоты создателей фильма консультировал герцог де Коссе-Бриссак. В результате фильм не лишён некоторой засушенности, «ощущения музея восковых фигур» (М. Аткинсон).[6]

В «Людовике XIV» Росселлини предложил новый способ изображения прошлого, который будет, в частности, принят на вооружение Кубриком в «Барри Линдоне». Его камера достаточно статична, целые сцены запечатлены за счёт увеличения либо уменьшения масштаба, как будто их разглядывают под лупой, и камера пересекает не пространство, а время, отделяющее зрителя от изображённой эпохи.[3][6]

На роль короля Росселлини выбрал низкорослого, ничем не примечательного внешне офисного работника без актёрского опыта. Его неуверенность перед камерой, устремлённый мимо собеседника взгляд как нельзя лучше передают психологическое состояние молодого, но амбициозного короля, которому ещё только предстоит «покорить» собственное государство.[4]

Несоответствие формы и содержания

Парадокс фильма в том, что в предельно реалистичной манере изображён процесс изощрённого эскапизма, — то, как король и двор последовательно отгораживают себя от физической реальности нищеты, страданий и смерти, показанной в начале фильма, как настойчиво король возводит вокруг себя блистательные полубутафорские декорации Версальского дворца.[7] В конце фильма король достигает своей цели — он превращает свою повседневную жизнь в подобие театрального спектакля, поднимаясь над окружающими на недосягаемую высоту. Однако обратная сторона статуса небожителя, или «солнца», — полное одиночество и интеллектуально-нравственный вакуум. Поэтому последние слова фильма рифмуют «солнце» со «смертью».[3]

Оценки

Напишите отзыв о статье "Приход к власти Людовика XIV"

Примечания

  1. Менее корректный вариант перевода — «Захват власти Людовиком XIV».
  2. [www.nytimes.com/2009/01/13/movies/homevideo/13dvds.html?_r=1 Critic’s Choice — Roberto Rossellini’s History Films — NYTimes.com]
  3. 1 2 3 [www.movingimagesource.us/articles/the-invisible-author-20090121 The Invisible Author by Bilge Ebiri — Moving Image Source]
  4. 1 2 [www.criterion.com/current/posts/974-the-taking-of-power-by-louis-xiv-long-live-the-cinema The Taking of Power by Louis XIV: Long Live the Cinema! — From the Current — The Criterion Collection]
  5. [www.villagevoice.com/2009-02-18/film/rossellini-history-films-and-what-makes-sammy-run-on-dvd/ «Rossellini History Films» and What Makes Sammy Run? on DVD — Page 1 — Movies — New York — Village Voice]
  6. 1 2 3 [www.ifc.com/news/2009/01/the-taking-of-power-by-louis-x.php Rituals and Royalty from Roberto Rossellini and in Mobile, Alabama — On DVD — On DVD — News — IFC.com]
  7. [www.guardian.co.uk/film/1999/mar/18/derekmalcolmscenturyoffilm.derekmalcolm Roberto Rossellini: The Rise To Power Of Louis XIV | Film | guardian.co.uk]
  8. [www.jonathanrosenbaum.com/?p=7713 JonathanRosenbaum.com " Blog Archive " The Rise of Louis XIV]
  9. [www.allmovie.com/work/41508 La Prise du Pouvoir par Louis XIV > Overview — AllMovie]
  10. [www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=136676 Ъ-Газета — Телекино]
  11. [www.guardian.co.uk/film/2000/dec/01/culture.features1 Profile: Roberto Rossellini: sexual adventurer and master film-maker | Film | The Guardian]

Отрывок, характеризующий Приход к власти Людовика XIV

Он потрепал ее по плечу и сам запер за нею дверь.
Княжна Марья возвратилась в свою комнату с грустным, испуганным выражением, которое редко покидало ее и делало ее некрасивое, болезненное лицо еще более некрасивым, села за свой письменный стол, уставленный миниатюрными портретами и заваленный тетрадями и книгами. Княжна была столь же беспорядочная, как отец ее порядочен. Она положила тетрадь геометрии и нетерпеливо распечатала письмо. Письмо было от ближайшего с детства друга княжны; друг этот была та самая Жюли Карагина, которая была на именинах у Ростовых:
Жюли писала:
«Chere et excellente amie, quelle chose terrible et effrayante que l'absence! J'ai beau me dire que la moitie de mon existence et de mon bonheur est en vous, que malgre la distance qui nous separe, nos coeurs sont unis par des liens indissolubles; le mien se revolte contre la destinee, et je ne puis, malgre les plaisirs et les distractions qui m'entourent, vaincre une certaine tristesse cachee que je ressens au fond du coeur depuis notre separation. Pourquoi ne sommes nous pas reunies, comme cet ete dans votre grand cabinet sur le canape bleu, le canape a confidences? Pourquoi ne puis je, comme il y a trois mois, puiser de nouvelles forces morales dans votre regard si doux, si calme et si penetrant, regard que j'aimais tant et que je crois voir devant moi, quand je vous ecris».
[Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу перед собой в ту минуту, как пишу вам?]
Прочтя до этого места, княжна Марья вздохнула и оглянулась в трюмо, которое стояло направо от нее. Зеркало отразило некрасивое слабое тело и худое лицо. Глаза, всегда грустные, теперь особенно безнадежно смотрели на себя в зеркало. «Она мне льстит», подумала княжна, отвернулась и продолжала читать. Жюли, однако, не льстила своему другу: действительно, и глаза княжны, большие, глубокие и лучистые (как будто лучи теплого света иногда снопами выходили из них), были так хороши, что очень часто, несмотря на некрасивость всего лица, глаза эти делались привлекательнее красоты. Но княжна никогда не видала хорошего выражения своих глаз, того выражения, которое они принимали в те минуты, когда она не думала о себе. Как и у всех людей, лицо ее принимало натянуто неестественное, дурное выражение, как скоро она смотрелась в зеркало. Она продолжала читать: 211
«Tout Moscou ne parle que guerre. L'un de mes deux freres est deja a l'etranger, l'autre est avec la garde, qui se met en Marieche vers la frontiere. Notre cher еmpereur a quitte Petersbourg et, a ce qu'on pretend, compte lui meme exposer sa precieuse existence aux chances de la guerre. Du veuille que le monstre corsicain, qui detruit le repos de l'Europe, soit terrasse par l'ange que le Tout Рuissant, dans Sa misericorde, nous a donnee pour souverain. Sans parler de mes freres, cette guerre m'a privee d'une relation des plus cheres a mon coeur. Je parle du jeune Nicolas Rostoff, qui avec son enthousiasme n'a pu supporter l'inaction et a quitte l'universite pour aller s'enroler dans l'armee. Eh bien, chere Marieie, je vous avouerai, que, malgre son extreme jeunesse, son depart pour l'armee a ete un grand chagrin pour moi. Le jeune homme, dont je vous parlais cet ete, a tant de noblesse, de veritable jeunesse qu'on rencontre si rarement dans le siecle оu nous vivons parmi nos villards de vingt ans. Il a surtout tant de franchise et de coeur. Il est tellement pur et poetique, que mes relations avec lui, quelque passageres qu'elles fussent, ont ete l'une des plus douees jouissances de mon pauvre coeur, qui a deja tant souffert. Je vous raconterai un jour nos adieux et tout ce qui s'est dit en partant. Tout cela est encore trop frais. Ah! chere amie, vous etes heureuse de ne pas connaitre ces jouissances et ces peines si poignantes. Vous etes heureuse, puisque les derienieres sont ordinairement les plus fortes! Je sais fort bien, que le comte Nicolas est trop jeune pour pouvoir jamais devenir pour moi quelque chose de plus qu'un ami, mais cette douee amitie, ces relations si poetiques et si pures ont ete un besoin pour mon coeur. Mais n'en parlons plus. La grande nouvelle du jour qui occupe tout Moscou est la mort du vieux comte Безухой et son heritage. Figurez vous que les trois princesses n'ont recu que tres peu de chose, le prince Basile rien, est que c'est M. Pierre qui a tout herite, et qui par dessus le Marieche a ete reconnu pour fils legitime, par consequent comte Безухой est possesseur de la plus belle fortune de la Russie. On pretend que le prince Basile a joue un tres vilain role dans toute cette histoire et qu'il est reparti tout penaud pour Petersbourg.
«Je vous avoue, que je comprends tres peu toutes ces affaires de legs et de testament; ce que je sais, c'est que depuis que le jeune homme que nous connaissions tous sous le nom de M. Pierre les tout court est devenu comte Безухой et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de la Russie, je m'amuse fort a observer les changements de ton et des manieres des mamans accablees de filles a Marieier et des demoiselles elles memes a l'egard de cet individu, qui, par parenthese, m'a paru toujours etre un pauvre, sire. Comme on s'amuse depuis deux ans a me donner des promis que je ne connais pas le plus souvent, la chronique matrimoniale de Moscou me fait comtesse Безухой. Mais vous sentez bien que je ne me souc nullement de le devenir. A propos de Marieiage, savez vous que tout derienierement la tante en general Анна Михайловна, m'a confie sous le sceau du plus grand secret un projet de Marieiage pour vous. Ce n'est ni plus, ni moins, que le fils du prince Basile, Anatole, qu'on voudrait ranger en le Marieiant a une personne riche et distinguee, et c'est sur vous qu'est tombe le choix des parents. Je ne sais comment vous envisagerez la chose, mais j'ai cru de mon devoir de vous en avertir. On le dit tres beau et tres mauvais sujet; c'est tout ce que j'ai pu savoir sur son compte.