Пробуждение (фильм, 1915)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пробуждение
Жанр

социальная психологическая драма

Режиссёр

Пётр Чардынин

Автор
сценария

М. Токарская

В главных
ролях

Вера Холодная (Люба), Арсений Бибиков (Николай Хлынов, её муж), Витольд Полонский (Сергей, его секретарь, друг детства его жены), П. Максимова

Кинокомпания

Акц. о-во А. Ханжонков

Длительность

3 части

Страна

Российская империя Российская империя

Год

1915

К:Фильмы 1915 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Пробуждение» (1915) — немой художественный фильм Петра Чардынина. Фильм вышел на экраны 31 октября 1915 года. Фильм не сохранился.





Сюжет

Люба Хлынова, красивая юная жена богатого дельца, влюбляется в его секретаря Сергея, с которым служила с детства. Но уйти от мужа не решается - ведь не только она, но и её старенькая мать зависит от богача Хлынова - и не смеет признаться ему в своих истинных чувствах, и в конце концов предпочитает порвать с возлюбленным. «Он не поймёт... а уйти так - нет! Я слишком много пережила нищеты, я боюсь её», - говорит Люба Сергею.[1]

В других источниках изложение сюжета выглядит так: «Любовная страсть доводит героиню до преступления».[2]

Прокат

Фильм пользовался большим успехом и долго не сходил с экранов.[1]

Отзывы

Среди реальных драм видное место занимает прекрасно поставленная и исполненная драма «Пробуждение» с В.В.Холодной в главной роли. В игре этой артистки заметно тонкое понимание условностей экрана, что вызывает даже со стороны самых строгих критиков кинематографических постановок из театральных журналов самые лестные отзывы.

— «Синема», 1915, № 1, стр. 29[1]

… скучающая жена, увлекающаяся красавцем <…> Удачен <…> один лишь финал <…> Игра В.Холодной не выше среднего; виноват, может быть, режиссёр, дающий мало передних планов, столь выигрышных для артистки, и очень коротенькие сценки.

— «Проектор», 1915, № 3, стр. 14-16[3]

Напишите отзыв о статье "Пробуждение (фильм, 1915)"

Примечания

  1. 1 2 3 Прокофьева Е. Вера Холодная: королева немого экрана. — М.: Вече, 2013. — С. 68-69.
  2. Вишневский Вен. Художественные фильмы дореволюционной России (1907-1917). — М.: Госкиноиздат, 1945. — С. 76.
  3. Короткий В. Режиссёры и операторы русского игрового кино (1897-1921). — М.: НИИ киноискусства, 2009. — С. 407.

Отрывок, характеризующий Пробуждение (фильм, 1915)

– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.