Пролеска

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пролеска
Научная классификация
Международное научное название

Scilla L., 1753


Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Scilla&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Проле́ска (лат. Scílla) — род невысоких многолетних луковичных растений семейства Спаржевые (ранее относили к семейству Гиацинтовые[2][3] или Лилейные[3][4]).

Пролеской изредка ошибочно называют виды родов Печёночница и Пролесник[5].





Распространение и среда обитания

Представители вида произрастающих на равнинах и горных лугах Европы, Азии и Африки (на территории России и сопредельных стран — 17 видов)[6].

Широко распространена, поскольку хорошо репродуцируется, приспосабливается к местным условиям, морозостойка, невосприимчива к заболеваниям и весьма привлекательна внешне. Многие виды размножаются самосевом. Хорошо растёт в тенистых местах, предпочитает рыхлую влажную почву.

Ботаническое описание

Пролеска двулистная — типовой вид рода Пролеска (А). из книги Atlas des plantes de France. 1891

Цветки обычно синего цвета, но встречаются розовые, белые и фиолетовые. Растения, как правило, цветут весной (из-за чего их иногда ошибочно называют «подснежниками» или «голубыми подснежниками»), но встречаются и цветущие осенью.

В медицине

Применяется в настоях от простуды и гриппа.

Название

Научное название рода, Scilla, происходит от древнегреческого skilla — от прежнего имени ныне морского лука (Urginea maritima)[4], растения, которое раньше относили к этому роду[7].

Синонимы

По данным Королевских ботанических садов в Кью[8].
Гомотипные синонимы:

Гетеротипные синонимы:

  • Helonias Adans., 1763, nom. illeg.
  • Lilio-Hyacinthus Ortega, 1773
  • Epimenidion Raf., 1837
  • Ioncomelos Raf., 1837, orth. var.
  • Lagocodes Raf., 1837
  • Oncostema Raf., 1837
  • Tractema Raf., 1837
  • Genlisa Raf., 1840
  • Chionodoxa Boiss., 1844
  • Nectaroscilla Parl., 1854
  • Adenoscilla Gren. & Godr., 1855
  • Basaltogeton Salisb., 1866
  • Hylomenes Salisb., 1866
  • Monocallis Salisb., 1866
  • Othocallis Salisb., 1866
  • Petranthe Salisb., 1866
  • Rinopodium Salisb., 1866
  • Caloscilla Jord. & Fourr., 1869
  • × Chionoscilla J.Allen ex Nicholson, 1897
  • Apsanthea Jord. in C.T.A.Jordan & J.P.Fourreau, 1903
  • Autonoe (Webb & Berthel.) Speta, 1998
  • Chouardia Speta, 1998
  • Pfosseria Speta, 1998
  • Schnarfia Speta, 1998

Виды

По информации базы данных The Plant List, род включает 83 вида[9]:

По информации базы данных The Plant List, вид Пролеска пролесковидная (Scilla scilloides (Lindl.) Druce) переведён в род Barnardia.

Напишите отзыв о статье "Пролеска"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. По данным NCBI. См. карточку растения.
  3. 1 2 По данным Germplasm Resources Information Network. См. раздел #Ссылки.
  4. 1 2 * Гроссгейм А. А. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1935_4.djvu Род 275. Пролеска — Scilla L.] // Флора СССР : в 30 т. / гл. ред. В. Л. Комаров. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1935. — Т. IV / ред. тома В. Л. Комаров. — С. 369—379. — 760 + XXX с. — 5175 экз.</span>
  5. Пролеска — статья из Большой советской энциклопедии.
  6. [www.gardenia.ru/pages/proles_001.htm Е. А. Климов. Пролески].
  7. [flower.onego.ru/lukov/scilia.html Пролеска] в Энциклопедии декоративных садовых растений.  (Проверено 22 сентября 2011)
  8. [apps.kew.org/wcsp/synonomy.do?name_id=287312 World Checklist of Scilla. The Royal Botanic Gardens, Kew.]
  9. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Asparagaceae/Scilla/ Scilla(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 23 августа 2016.
  10. </ol>

Литература

  • Гроссгейм А. А. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1935_4.djvu Род 275. Пролеска — Scilla L.] // Флора СССР : в 30 т. / гл. ред. В. Л. Комаров. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1935. — Т. IV / ред. тома В. Л. Комаров. — С. 369—379. — 760 + XXX с. — 5175 экз.</span>

Ссылки

  • [flower.onego.ru/lukov/scilia_k.html Ключ для определения видов]
В Викитеке есть тексты по теме
Scilla


Отрывок, характеризующий Пролеска


У Ростовых, как и всегда по воскресениям, обедал кое кто из близких знакомых.
Пьер приехал раньше, чтобы застать их одних.
Пьер за этот год так потолстел, что он был бы уродлив, ежели бы он не был так велик ростом, крупен членами и не был так силен, что, очевидно, легко носил свою толщину.
Он, пыхтя и что то бормоча про себя, вошел на лестницу. Кучер его уже не спрашивал, дожидаться ли. Он знал, что когда граф у Ростовых, то до двенадцатого часу. Лакеи Ростовых радостно бросились снимать с него плащ и принимать палку и шляпу. Пьер, по привычке клубной, и палку и шляпу оставлял в передней.
Первое лицо, которое он увидал у Ростовых, была Наташа. Еще прежде, чем он увидал ее, он, снимая плащ в передней, услыхал ее. Она пела солфеджи в зале. Он внал, что она не пела со времени своей болезни, и потому звук ее голоса удивил и обрадовал его. Он тихо отворил дверь и увидал Наташу в ее лиловом платье, в котором она была у обедни, прохаживающуюся по комнате и поющую. Она шла задом к нему, когда он отворил дверь, но когда она круто повернулась и увидала его толстое, удивленное лицо, она покраснела и быстро подошла к нему.
– Я хочу попробовать опять петь, – сказала она. – Все таки это занятие, – прибавила она, как будто извиняясь.
– И прекрасно.
– Как я рада, что вы приехали! Я нынче так счастлива! – сказала она с тем прежним оживлением, которого уже давно не видел в ней Пьер. – Вы знаете, Nicolas получил Георгиевский крест. Я так горда за него.
– Как же, я прислал приказ. Ну, я вам не хочу мешать, – прибавил он и хотел пройти в гостиную.
Наташа остановила его.
– Граф, что это, дурно, что я пою? – сказала она, покраснев, но, не спуская глаз, вопросительно глядя на Пьера.
– Нет… Отчего же? Напротив… Но отчего вы меня спрашиваете?
– Я сама не знаю, – быстро отвечала Наташа, – но я ничего бы не хотела сделать, что бы вам не нравилось. Я вам верю во всем. Вы не знаете, как вы для меля важны и как вы много для меня сделали!.. – Она говорила быстро и не замечая того, как Пьер покраснел при этих словах. – Я видела в том же приказе он, Болконский (быстро, шепотом проговорила она это слово), он в России и опять служит. Как вы думаете, – сказала она быстро, видимо, торопясь говорить, потому что она боялась за свои силы, – простит он меня когда нибудь? Не будет он иметь против меня злого чувства? Как вы думаете? Как вы думаете?
– Я думаю… – сказал Пьер. – Ему нечего прощать… Ежели бы я был на его месте… – По связи воспоминаний, Пьер мгновенно перенесся воображением к тому времени, когда он, утешая ее, сказал ей, что ежели бы он был не он, а лучший человек в мире и свободен, то он на коленях просил бы ее руки, и то же чувство жалости, нежности, любви охватило его, и те же слова были у него на устах. Но она не дала ему времени сказать их.
– Да вы – вы, – сказала она, с восторгом произнося это слово вы, – другое дело. Добрее, великодушнее, лучше вас я не знаю человека, и не может быть. Ежели бы вас не было тогда, да и теперь, я не знаю, что бы было со мною, потому что… – Слезы вдруг полились ей в глаза; она повернулась, подняла ноты к глазам, запела и пошла опять ходить по зале.
В это же время из гостиной выбежал Петя.
Петя был теперь красивый, румяный пятнадцатилетний мальчик с толстыми, красными губами, похожий на Наташу. Он готовился в университет, но в последнее время, с товарищем своим Оболенским, тайно решил, что пойдет в гусары.
Петя выскочил к своему тезке, чтобы переговорить о деле.
Он просил его узнать, примут ли его в гусары.
Пьер шел по гостиной, не слушая Петю.
Петя дернул его за руку, чтоб обратить на себя его вниманье.
– Ну что мое дело, Петр Кирилыч. Ради бога! Одна надежда на вас, – говорил Петя.
– Ах да, твое дело. В гусары то? Скажу, скажу. Нынче скажу все.
– Ну что, mon cher, ну что, достали манифест? – спросил старый граф. – А графинюшка была у обедни у Разумовских, молитву новую слышала. Очень хорошая, говорит.
– Достал, – отвечал Пьер. – Завтра государь будет… Необычайное дворянское собрание и, говорят, по десяти с тысячи набор. Да, поздравляю вас.
– Да, да, слава богу. Ну, а из армии что?
– Наши опять отступили. Под Смоленском уже, говорят, – отвечал Пьер.
– Боже мой, боже мой! – сказал граф. – Где же манифест?
– Воззвание! Ах, да! – Пьер стал в карманах искать бумаг и не мог найти их. Продолжая охлопывать карманы, он поцеловал руку у вошедшей графини и беспокойно оглядывался, очевидно, ожидая Наташу, которая не пела больше, но и не приходила в гостиную.
– Ей богу, не знаю, куда я его дел, – сказал он.
– Ну уж, вечно растеряет все, – сказала графиня. Наташа вошла с размягченным, взволнованным лицом и села, молча глядя на Пьера. Как только она вошла в комнату, лицо Пьера, до этого пасмурное, просияло, и он, продолжая отыскивать бумаги, несколько раз взглядывал на нее.
– Ей богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно…
– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]