Проспект-Хайтс (Бруклин)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Проспект-Хайтс (Бруклин)Проспект-Хайтс (Бруклин)

</tt>

</tt> </tt>

Район Нью-Йорка
Проспект-Хайтс
англ. Prospect Heights
Район в январе 2010 года
40°40′40″ с. ш. 73°58′10″ з. д. / 40.67778° с. ш. 73.96944° з. д. / 40.67778; -73.96944 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.67778&mlon=-73.96944&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°40′40″ с. ш. 73°58′10″ з. д. / 40.67778° с. ш. 73.96944° з. д. / 40.67778; -73.96944 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.67778&mlon=-73.96944&zoom=14 (O)] (Я)
БороБруклин
Первое упоминание1890
Площадь0,89 км²
Население (2008 год)17 278 чел.
Плотность населения19 413,483 чел./км²
Маршруты метро
Проспект-Хайтс

К:Районы Бруклина Про́спект-Хайтс (англ. Prospect Heights) — район в северо-западном Бруклине, штат Нью-Йорк, США. С запада район ограничен Флатбуш авеню, с севера — Атлантик авеню, с юга — бульваром Истерн Парквэй, с востока — Вашингтон авеню[1][2][3][4][5]. На севере района располагается депо Вандербильд — один из самых грандиозных спорных проектов по модернизации района (проект Atlantic Yards).

Относительно остальных районов Бруклина, Проспект-Хайтс считается маленьким. Он отличается своим культурным разнообразием, а также славится своими зелёными улицами. Район переживает сильные изменения, благодаря чему на его улицах соседствуют старые дома XIX века и современные кондоминиумы класса люкс.

Район Винегар Хилл обслуживает 77-й полицейский участок[6].



См. также

Напишите отзыв о статье "Проспект-Хайтс (Бруклин)"

Примечания

  1. Article on Prospect Heights by Judith Berck in The Encyclopedia of New York City, edited by Kenneth T. Jackson, Yale University Press and the New York Historical Society, New Haven, Connecticut, 1995, ISBN 0-300-05536-6. The Encyclopedia names Washington Ave. the Eastern border.
  2. Plambeck, Joseph. [www.nytimes.com/2011/04/17/realestate/17living.html?partner=rss&emc=rss Tucked Between Past and Future in Brooklyn], The New York Times (2011-4-14). Проверено 2011-4-19 language=.
  3. Dykstra, Katherine. [www.nypost.com/p/news/business/realestate/residential/in_the_heights_pJ8hvT8WTt4aH70ssb07dO In the Heights; Prospect Heights could be the next Cobble Hill], The New York Post (15 октября 2009). Проверено 15 октября 2009.
  4. Mooney, Jake. [www.nytimes.com/2010/06/20/realestate/20living.html?hp Living In-Crown Heights, Brooklyn], The New York Times (16 июня 2010). Проверено 21 июня 2010.
  5. De Avila, Joseph. [online.wsj.com/article/SB10001424052748704457604576011492254995096.html?mod=googlenews_wsj Prospect Heights: Slope Appeal With Edge], The Wall Street Journal (11 декабря 2010). Проверено 2010=12=16.
  6. [www.nyc.gov/html/nypd/html/precincts/precinct_077.shtml 77-й участок, NYPD]

Отрывок, характеризующий Проспект-Хайтс (Бруклин)

«Спросить бы можно, – думал он, – да скажут: сам мальчик и мальчика пожалел. Я им покажу завтра, какой я мальчик! Стыдно будет, если я спрошу? – думал Петя. – Ну, да все равно!» – и тотчас же, покраснев и испуганно глядя на офицеров, не будет ли в их лицах насмешки, он сказал:
– А можно позвать этого мальчика, что взяли в плен? дать ему чего нибудь поесть… может…
– Да, жалкий мальчишка, – сказал Денисов, видимо, не найдя ничего стыдного в этом напоминании. – Позвать его сюда. Vincent Bosse его зовут. Позвать.
– Я позову, – сказал Петя.
– Позови, позови. Жалкий мальчишка, – повторил Денисов.
Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.